Mostrando entradas con la etiqueta Relatos. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Relatos. Mostrar todas las entradas

domingo, 14 de noviembre de 2021

El sueño del señor Xi. Mr. Xi's dream. 习先生的梦想





Todavía era de noche. Caminaba al lado del lago en esa hora mágica que precede el amanecer. Me acompañaban el silencio, el frío y su hermana la calma que me facilitaban contemplar la delicadeza de todo lo que me rodeaba. La arena que mis pasos hollaban, la suavidad de la superficie de las aguas, las estrellas lejanas y el reborde pétreo de los montes guardianes. En un determinado momento, sin saber cómo, toqué por un momento el sueño del señor Xi. En ese instante una carpa saltó abandonando la seguridad acuosa para atravesar el horizonte de sucesos que limita su vida y conectar con mi visión permitiéndome a mí conectar con la suya. De ese modo inaudito pude tocar el sueño del hombre más poderoso del mundo, atisbar por un momento sus instancias, los paneles de madera roja de las paredes, la oscuridad de los pasillos, el silencio agobiante de las zonas oscuras, la placidez de las constantes vitales que eran a su vez vigiladas por otros. Al sumergirse de nuevo el pez todo cesó, quedando tan solo un reguero de ondas en la superficie que nos contaba a la luna y a mi que había sido real. Fue entonces cuando sentí que los bancos de peces del fondo eran simétricos con las bandadas de gaviotas que flotaban lejos, las piedras del suelo con las titilantes estrellas y la luz del sol que empezaba a nacer con la tiniebla que empezaba a alejarse. Y que yo era tan solo un testigo que pasa y alumbra sin saberlo un universo que ansía ser contemplado para cobrar vida. 








Mr. Xi's dream



It was still dark. I was walking beside the lake in that magical hour before dawn. I was accompanied by the silence, the cold and its sister the calm that made it easier for me to contemplate the delicacy of everything around me. The sand that my footsteps trod, the softness of the surface of the waters, the distant stars and the stony edge of the guardian mountains. At a certain moment, without knowing how, I touched for a moment Mr. Xi's dream. In that instant a carp jumped out of the watery safety to cross the horizon of events that limits his life and connect with my vision allowing me to connect with his. In that unprecedented way I could touch the dream of the most powerful man in the world, glimpse for a moment his instances, the red wood panelling of the walls, the darkness of the corridors, the oppressive silence of the dark areas, the placidity of the vital signs that were in turn watched over by others. As the fish submerged again, everything ceased, leaving only a trail of ripples on the surface that told the moon and me that it had been real. It was then that I felt that the shoals of fish on the bottom were symmetrical with the flocks of seagulls floating away, the stones on the ground with the twinkling stars and the sunlight that was beginning to rise with the darkness that was beginning to recede. And that I was just a witness that passes by and unknowingly illuminates a universe that yearns to be contemplated in order to come to life. 









习先生的梦想

 
机器翻译,抱歉有错误。

天还是很黑。在黎明前那个神奇的时刻,我正在湖边散步。伴随着我的是寂静、寒冷和它的姐妹们的平静,这使我更容易思考周围一切事物的精致。我的脚步所踩的沙子,水面的柔软,遥远的星星和守护山的石质边缘。在某一时刻,不知道怎么的,我一时间触动了习先生的梦想。在那一瞬间,一条鲤鱼跳出了水一样的安全地带,越过了限制他生命的事件的地平线,与我的视野相连,让我与他的视野相连。在这种前所未有的方式中,我可以触摸到世界上最有权势的人的梦想,在一瞬间瞥见他的实例,墙壁的红色木板,走廊的黑暗,黑暗区域的压抑的沉默,反过来由其他人看管的生命体征的平静。当鱼儿再次沉入水中时,一切都停止了,只留下水面上的一圈圈涟漪,告诉月亮和我,那是真实的。就在这时,我感到海底的鱼群与飘走的海鸥群是对称的,地上的石头与闪烁的星星以及开始上升的阳光与开始消退的黑暗是对称的。而我只是一个路过的见证人,不知不觉地照亮了一个渴望被沉思以获得生命的宇宙。

domingo, 2 de agosto de 2020

El loto blanco. The White Lotus. 白蓮花




Hoy soñé con un loto de singular belleza. Tardé un instante en darme cuenta de que era la muerte y rápido la dejé entrar en mi morada para escuchar lo que tenía que decirme. Fue breve. Me dijo que sus manos llegaban a todo lo que existe además de a los vivos. A todo lo hecho por los seres humanos: edificios, instituciones, incluso sociedades. Me invitó a aceptarlo y relajarme dado que me veía un tanto agobiado últimamente por los derroteros del mundo y de mi profesión. “Tómatelo con calma, vais a morir todos”, dijo sin emitir palabra antes de marchar de mi onírico páramo. Paradójicamente me dejó un profundo sentimiento de paz como ha hecho las anteriores veces. Una certeza de que es absurdo agobiarse ante lo inevitable y que si las cosas son como son, hay razones potentes para que así sean. 


Es verdad que llevo varias semanas preocupado por el rumbo de la medicina de familia durante este año infausto y este verano decadente. También lo es que su pulso irregular no señala nada bueno. Pero así son las cosas, la medicina que conocía está dando sus últimas bocanadas, en paralelo a nuestra sociedad enferma y a una humanidad amenazada por el cáncer de su propia estulticia.  No es que todo parezca caer, es que todo está cayendo precipitadamente en un remolino que arrastra lo sólido y lo líquido, las narrativas y deseos.


No puedo decir a cuántos habrá visitado la muerte esta noche, probablemente a muchos, sin embargo no creo que la hayan abierto demasiadas puertas. Quizá por eso estemos como estamos. Si nos empeñamos en no mirar a la cara el franco deterioro de nuestras relaciones, el maltrato que impera, la lógica de la codicia que gobierna las economías, seguiremos desarmados frente a ello. La muerte es una valiosa maestra y sus lecciones pueden ser una potente y amarga medicina que cure de la sinrazón o la ceguera a tantos que padecen. Cómo médico debería dar ejemplo de conocerla bien y prescribirla con mesura. Lamentablemente lo de hoy es excepción, suelo dejarla fuera con los perros, lo que reconozco es un error que termina contaminando mi sueño y mis desvelos. 


Esto les cuento hoy. Ha sido una semana dura. Me ha tocado salir dos veces en televisión y dar la cara. He tenido que anunciar el mal pronóstico que amenaza la Atención Primaria madrileña y no es agradable ser vocero de noticias tan malas. Espero sepan perdonar las inquietudes de este pobre médico descalzo que inocente espera que contándolas sean más tolerables. 






The White Lotus


Today I dreamt of a lotus of singular beauty. It took me a moment to realize that it was death and I quickly let it into my abode to hear what it had to say to me. She was brief. She told me that her hands reached out to everything that exists besides the living. To everything made by human beings: buildings, institutions, even societies. She invited me to accept it and to relax, since I had been a bit overwhelmed lately by the problems of the world and my profession. "Take it easy, you're all going to die," she said without a word before leaving my dreamlike wasteland. Paradoxically, she left me with a deep feeling of peace as she had done the previous times. A certainty that it is absurd to be overwhelmed by the inevitable and that if things are as they are, there are powerful reasons for them to be so. 

It is true that I have been worried for several weeks about the direction of family medicine during this unlucky year and this decadent summer. It is also true that its irregular pulse does not indicate anything good. But that's the way it is, the medicine I knew is taking its last breaths, in parallel to our sick society and a humanity threatened by the cancer of its own stupidity.  It's not that everything seems to be falling, it's that everything is falling precipitously into a whirlpool that drags away the solid and the liquid, the narratives and the desires.

I can't say how many peoble death has visited tonight, probably a high number, but I don't think too many doors have been opened. Maybe that's why we're the way we are. If we are determined not to look the frank deterioration of our relations, the mistreatment that prevails, the logic of greed that governs economies, we will remain unarmed in the face of it. Death is a precious teacher and its lessons can be a powerful and bitter medicine that cures the unreasonableness or blindness of so many who suffer. As a doctor I should set an example of knowing it well and prescribing it with moderation. Unfortunately today is an exception, I usually leave her out with the dogs, which I recognize is a mistake that ends up contaminating my sleep and my sleeplessness. 

This is what I am telling you today. It has been a hard week. I've had to go on TV twice and show my face. I have had to announce the bad prognosis that threatens Madrid's Primary Care and it is not pleasant to be a spokesperson for such bad news. I hope you will forgive the concerns of this poor barefoot doctor who innocently hopes that by telling them they will be more tolerable. 






白蓮花


自動翻譯,對錯誤感到抱歉。

今天,我夢見一朵奇異的蓮花。我花了一點時間才意識到那是死亡,我很快就把它放進了我的住所,聽聽它對我說了什麼。她很簡短。她告訴我,她的雙手伸向生活之外的一切事物。對於人類創造的所有事物:建築物,機構甚至社會。她邀請我接受它並放鬆一下,因為最近我對世界和我的職業問題有些不知所措。 “放輕鬆,你們都快要死了。”在離開我夢dream以求的荒原之前,她一言不發地說。自相矛盾的是,她像以前一樣,給我留下了深刻的和平感覺。可以肯定的是,不可避免的事情使它不知所措,如果事情按原樣存在,則有充分的理由使之成為事實。

的確,在這個不幸的年份和這個腐朽的夏天,我已經為家庭醫學的發展方向擔心了好幾個星期。確實,它的不規則脈衝並不表示任何良好的狀態。但是,就是這樣,我所知道的藥物正在呼吸,與我們這個病態的社會和一個受到自身愚蠢癌症威脅的人類並行。這並不是說一切似乎都在下降,而是一切都在急劇下降到漩渦中,從而拖累了固體和液體,敘事和慾望。

我不能說今晚有多少人死亡,可能是很多人,但是我認為沒有打開太多的門。也許這就是為什麼我們就是這樣。如果我們決心不看待我們關係的坦率惡化,普遍存在的虐待,支配經濟的貪婪邏輯,那麼我們將無所作為。死亡是一位寶貴的老師,死亡的教訓可以成為一種強大而痛苦的藥物,可以治愈許多受苦者的不合理或失明。作為醫生,我應該樹立一個很好的榜樣,並適度地開處方。不幸的是,今天是一個例外,我通常將她和狗放在一起,我認識到這是一個錯誤,最終污染了我的睡眠和失眠。

這就是我今天要告訴你的。辛苦了一周。我不得不兩次去電視上露面。我不得不宣布威脅馬德里初級保健的不良預後,成為這樣的壞消息的代言人並不愉快。我希望您能原諒這位可憐的赤腳醫生的擔憂,他天真的希望通過告訴他們,他們將更加寬容

lunes, 30 de marzo de 2020

Caminar sobre las aguas. Walking on water. 在水上行走





Caminar sobre las aguas

Cuando en la noche hay tormenta el mar es tenebroso. Nos demuestra que la naturaleza sigue siendo temible y de forma elocuente pone a todo el mundo en su lugar. La fragilidad humana es poca cosa frente a los retos que la vida nos pone a veces por delante. Por eso nos cuesta tanto caminar sobre las aguas. Nuestras emociones nos traicionan y nos hunden en la profundidad del caos interior. 

Sin embargo es posible mantenerse sobre la superficie de las aguas si somos capaces de sosegar el corazón. No es tarea de superhéroes ni de superheroínas. Basta mirar a los niños jugar en lugares de pobreza y dificultad que asustarían al más pintado. 

El truco está en poner la mirada un poco más lejos del ombligo. Atreverse a descansar en aquello que nos da sentido y esperanza, sea para cada uno lo que sea. De esa forma es posible que nuestros pies avancen sobre las olas sin necesidad de juzgarlas ni luchar contra ellas. 

En este tiempo de zozobra viene bien recordar que como seres humanos somos capaces de mucho más de lo que pensamos. Además de poder contagiar miedo a otros es posible viralizar cosas tan potentes como la confianza y la alegría, dado que aunque no se vea el sol todos sabemos que terminará saliendo del otro lado de las nubes. 




Walking on water

When there is a storm at night, the sea is dark and frighten. It shows us that nature is still fearsome and eloquently puts everyone in their place. Human fragility is little in the face of the challenges that life sometimes puts before us. That is why it is so difficult for us to walk on water. Our emotions betray us and plunge us into the depths of inner chaos. 

However, it is possible to stay on the surface of the waters if we are able to calm our hearts. This is not the task of superheroes or superheroines. It is enough to watch children playing in places of poverty and difficulty that would scare the most brave. 

The trick is to look a little further from our navel. Dare to rest on that which gives us meaning and hope, whatever it may be for each one of us. That way it is possible for our feet to advance over the waves without the need to judge them or fight against them. 

In this time of anxiety it is good to remember that as human beings we are capable of much more than we think. Besides being able to infect others with fear, it is possible to viralize such powerful things as confidence and joy, since even if the sun is not seen, we all know that it will end up coming out of the other side of the clouds. 


在水上行走

自動翻譯,對錯誤感到抱歉。

晚上有暴風雨時,大海一片漆黑,令人恐懼。它向我們表明,自然仍然令人恐懼,並雄辯地將每個人都置於自己的位置。面對生活有時擺在我們面前的挑戰,人類的脆弱性很小。這就是為什麼我們在水上行走如此困難。我們的情感出賣了我們,使我們陷入了內心混亂的深淵。

但是,如果我們能夠使自己的心靈平靜下來,就有可能停留在水面。這不是超級英雄或超級英雄的任務。足以看到孩子們在害怕最勇敢的貧困和困難的地方玩耍。

訣竅是讓我們遠離肚臍。敢於依靠賦予我們意義和希望的東西,無論對我們每個人來說可能是什麼。這樣一來,我們的腳就可以越過海浪而無需進行判斷或與之搏鬥。

在這個焦慮的時刻,最好記住,作為人類,我們有能力超出我們的想像。除了能夠以恐懼感感染他人之外,還可以傳播諸如信心和喜悅之類的強大事物,因為即使沒有看到陽光,我們都知道,它最終將從雲層的另一頭出來。



jueves, 2 de enero de 2020

Relato: Un cuento de Navidad Christmas Carol 聖誕頌歌






Los Reyes Magos de hoy en día están rematadamente ciegos. Su fina sensibilidad colapsó al enfrentarse a incontables pantallas, focos, anuncios y noticias que quemaron unas pupilas acostumbradas a vigilar estrellas. Vagan por el desierto pero no saben hacia donde, en el camino se cruzaron con trampas que confiscaron toda posibilidad de orientación. En sus camellos van consultando el móvil sin cesar pero ninguna aplicación les sirve para encontrar la plenitud que añoran. La Luz que llevan toda la vida buscando está naciendo en el barro de un campo de refugiados, bajo unos plásticos, y ningún influencer ni canal televisivo cubrirá la noticia. No lo verán en sus redes sociales y se lo perderán. Regresarán a sus casas con las manos y el corazón vacío mientras los reyes del mercado se solazan en sus palacios digitales aprovechándose del hambre de sentido de las perdidas muchedumbres.



Christmas Carol

The Three Wise Men of today are all blind. Their fine sensibility collapsed when faced with countless screens, spotlights, advertisements and news items that burned out their pupils used to watching stars. They wander through the desert but don't know where becouse on the way they come across traps that confiscate any possibility of orientation. On their camels they consult their mobile phones incessantly, but no application helps them find out the fullness they long for. The Light they have been looking for all their lives is being born in the mud of a refugee camp, under some plastic, and no influencer or television channel will cover the new. They will not see it in their social networks and they will miss it. They will return home with empty hands and empty hearts while the kings of the marketplace bask in their digital palaces, taking advantage of the lost crowds' hunger for meaning.



聖誕頌歌



今天的三個智者都是瞎子。面對無數的屏幕,聚光燈,廣告和新聞,當他們精疲力盡的學生過去看著星星時,他們的敏銳性就崩潰了。他們在沙漠中徘徊,卻不知道在途中會遇到什麼陷阱,因為這些陷阱沒收了定向的可能性。他們不停地在駱駝上查詢手機,但是沒有任何應用程序可以幫助他們找到自己想要的飽腹感。他們一直在尋找的生命之光出生在一個難民營的泥濘中,在某種塑料之下,沒有影響者或電視頻道會覆蓋新的。他們不會在社交網絡中看到它,並且會錯過它。他們將空著雙手和空虛的心回家,而市場之王則在數字宮殿中沐浴,利用迷路的人群渴望獲得意義的機會。

自動翻譯,對不起,我很抱歉。


sábado, 16 de noviembre de 2019

Relato: intento de suicido. Story: Suicide attempt. 故事:自殺企圖









Traía en la mano dos informes nuevos. Uno de urgencias donde tuvo una mala experiencia tras su duodécimo intento de suicidio, otro de la psiquiatra que le volvía a cambiar el tratamiento. La escuché sin interrumpirla durante quince minutos. Se puso nerviosa tras unas horas de ausencia de su pareja y no pudo reprimir el impulso de tomarse todas las pastillas que encontró por casa e inyectarse un vial de insulina. No bastó, nunca basta. Su profunda soledad no halla remedio con esos actos que buscan alcanzar una atención, un afecto, una comprensión que no llega a alcanzar. Y es que en este mundo no es posible. Lo que ocurre es que en algunos casos ese vacío se puede tolerar y en otros no. Por eso la dije que no la juzgaba, ¿cómo condenar algo que yo mismo en esa circunstancia haría el primero?

Lo complicado para mi es conseguir que una persona completamente abducida por el torbellino del síndrome de una vida de mierda sea capaz de darse cuenta de que el infierno que la rodea no es real. Ser capaz de recordar que toda tormenta es impermanente, que toda soledad o abandono son espejismos. Una abeja se puede sentir sola en el panal, pero su sentimiento no es más que una hoja que cae del árbol en otoño, algo que se llevará el viento. Los seres humanos tenemos la capacidad de magnificar y absolutizar ese viaje de la rama al suelo, pero pese a nuestra tenacidad, todos los otoños pasan por más que hagamos incontables esfuerzos para evitarlo.

También compartí mi sentimiento de dolor dejando claro que su gesto me afecta, si ella muere yo de alguna forma muero con ella, como lo haremos todos los que la conocemos. Nuestros actos incluyen de una u otra forma a los demás, por eso considerar al resto de seres vivos ajenos a nosotros nos ciega por completo. La naturaleza nos dota de una identidad que nos hace sentirnos únicos y separados, ahí radican las raíces de muchos sufrimientos. 

Comprobé que el tratamiento antidepresivo actual estaba actualizado en la historia clínica electrónica. Eché de menos poder recomendar una buena dosis de tambor, de baile, de canto chamánico a la luz de una buena hoguera bajo un manto de estrellas. Pero eso los médicos modernos no lo podemos hacer. Como tampoco hacer brotar el sentido de una vida que parece perderlo por momentos. Contemplo esa rigurosa impotencia y la convierto en narración apelando a una magia antigua que han manejado los sanadores de todos los tiempos. Si algo puede ser contado, puede ser transformado. De esta forma encarno en primera persona uno de los remedios que más prescribo: ayudarnos del verbo para poner en palabras nuestras sombras. 




Story: Suicide Attempt

She had two new reports in her hand. One from the emergency room where she had a bad experience after his twelfth suicide attempt, another from the psychiatrist who was changing her treatment again. I listened to her without interrupting for fifteen minutes. She became nervous after a few hours of absence from her partner and could not suppress the urge to take all the pills she found at home and inject herself with a vial of insulin. It was not enough, it was never enough. Her deep loneliness is not remedied by those acts that seek to achieve an attention, an affection, a comprehension that does not reach. It is not possible in this world. What happens is that in some cases this emptiness can be tolerated and in others it cannot. That's why I told her that I didn't judge her, how can I condemn something that I myself would do in that circumstance?

The complicated thing for me is to get a person completely abducted by the whirlwind of a shitty life syndrome to be able to realize that the hell that surrounds her is not real. To be able to remember that every storm is impermanent, that every loneliness or abandonment is mirage. A bee can feel alone in the honeycomb, but its feeling is nothing more than a leaf that falls from the tree in autumn, something that will be blown away by the wind. Human beings have the ability to magnify and absolutize that journey from the branch to the ground, but despite our tenacity, every fall goes through away though we make countless efforts to prevent it.

I also shared my feeling of pain by making it clear that her gesture affects me, if she dies I die with her in any way, as all of us who know her will. Our actions include others in one way or another, so considering other living beings alien to us completely blinds us. Nature endows us with an identity that makes us feel unique and separate, there lie the roots of many sufferings. 

I found that the current antidepressant treatment was updated in the electronic medical record. I missed being able to recommend a good dose of drumming, dancing, shamanic singing in the light of a good bonfire under a blanket of stars. But modern doctors can't do that. Nor can we make the meaning of  life sprout in a person that seems to lose it. I contemplate this rigorous impotence and turn it into a narration appealing to an ancient magic that has been handled by the healers of all times. If something can be told, it can be transformed. In this way I incarnate in first person one of the remedies that I most prescribe: to use language to put our shadows into words. 


故事:自殺企圖

她手裡有兩個新報告。一位來自急診室的病人在經歷了他的第十二次自殺嘗試後經歷了一次糟糕的經歷,另一位來自精神病醫生,後者正再次改變治療方法。我不間斷地聽了她十五分鐘。在伴侶缺席幾個小時後,她變得緊張,無法抑制自己在家中發現的所有藥丸並給自己注射一小瓶胰島素的衝動。這還不夠,還遠遠不夠。那些無法引起人們注意,感情和理解的行為並不能彌補她的孤獨。在這個世界上是不可能的。發生的情況是,在某些情況下可以容忍這種空虛,而在其他情況下則不能容忍。這就是為什麼我告訴她我沒有審判她,我該如何彌補自己在這種情況下會做的事情?

對我來說,複雜的事情是使一個人完全被卑鄙的生活綜合症的旋風所綁住,才能意識到包圍她的地獄不是真實的。能夠記住每場風暴都是無常的,每一次孤獨或遺棄都是海市rage樓。蜜蜂在蜂窩中可以感覺到孤獨,但它的感覺無非是秋天從樹上掉下來的一片葉子,這種東西會被風吹走。人類有能力放大和絕對化從分支到地面的旅程,但是儘管我們堅韌不拔,但儘管我們做出了無數努力來阻止它,但每一次跌倒仍在消失。

我還通過清楚地表明她的舉動影響了我的痛苦感,如果她死了,我將以任何方式與她同死,就像我們所有人都知道她的意願一樣。我們的行為以一種或另一種方式包括其他人,因此考慮到其他與我們無關的生物會使我們完全蒙蔽。大自然賦予我們一種使我們感到獨特而與眾不同的身份,這是許多苦難的根源。

我發現當前的抗抑鬱藥治療方法在電子病歷中已更新。我錯過了能夠在滿天星斗的篝火下推薦大量擊鼓,跳舞,薩滿唱歌的機會。但是現代醫生無法做到這一點。我們也無法使似乎失去生命的人發揚生命的意義。我考慮了這種嚴厲的無能,並將其轉變為吸引了歷代治療師處理過的古老魔法的故事。如果能說出一些話,那就可以改變。通過這種方式,我以第一人稱的方式體現了我最先提出的一種補救措施:使用語言將陰影變成文字。

自動翻譯,為錯誤而感到抱歉

viernes, 18 de enero de 2019

Echar el cierre. Go bust. 破產


Librería Nicolás Moya, calle de Carretas, Madrid. Foto wikicommons.




Go bust


When an old bookstore closes something breaks into that invisible warp that sustains the worlds.  I have to confess that I feel a certain pain and an aftertaste of uncertainty before the sinking of an old time that does not resist the speed of the new one. This week closed a well-known bookstore in Madrid that I knew well both for having been there and for having passed by countless times. A medical bookshop full of good science books that hardly compete with digital worlds and multiplatform formats that do not need paper.

I work in a health center in a small town in the mountains of Madrid. It is increasingly difficult to find doctors who want to work in rural areas. It is almost impossible to find substitutes when one of us is absent due to illness or a leave of absence. In these moments I attend my clinic slowly with the box of tissues on the table taking care of patients with my same symptoms. It is not technically correct but I prefer it to leave without service the clinic. So do most of my colleagues in these circumstances, as things have been for too long.

Somehow I sense that many small towns will be left without medical service, will be closed health centers twinned with those bookstores that went bankrupt. And nothing will happen. We will hear complaints that will be covered by the avalanche of shouts, scandals and news that the television and social networks spit without rest. Nothing will happen.




Cuando una vieja librería echa el cierre algo se quiebra en esa invisible urdimbre que sostiene los mundos. He de confesar que noto cierto dolor y un regusto de incertidumbre ante el hundimiento de un tiempo antiguo que no resiste la velocidad del nuevo. Esta semana cerró una conocida librería de Madrid que conocía bien tanto por haber estado en ella como por haber pasado por delante infinidad de veces. Una librería médica llena de buenos libros de ciencia que cada vez lo tienen más difícil al competir con mundos digitales y formatos multiplataforma que no precisan de papel.

Trabajo en un centro de salud de un pequeño pueblo de la sierra madrileña. Cada vez es más difícil encontrar médicos que quieran trabajar en zona rural. Es casi imposible encontrar sustitutos cuando alguno de nosotros faltamos por enfermedad o algún permiso. En estos momentos paso la consulta a medio gas con la caja de pañuelos de papel encima de la mesa atendiendo a pacientes con mis mismos síntomas. No es que sea muy correcto pero lo prefiero a dejar sin servicio a mis paisanos. Lo mismo hacen la mayoría de mis compañeros en estas circunstancias, así están las cosas desde hace ya demasiado tiempo.

De alguna forma intuyo que muchos pueblos se irán quedando sin servicio médico, se irán cerrando centros de salud hermanados con esas librerías que quebraron. Y no pasará nada. Oiremos quejas que quedarán tapadas por el alud de gritos, escándalos y noticias que la televisión y las redes sociales escupen sin descanso. No pasará nada.





破產


當一家舊書店關閉時,某些東西會突破那種維持世界的無形經線。我必須承認,我感到痛苦和舊的時間不應抵制新的速度沉沒前的回味一定的不確定性的。這個星期關閉了馬德里一家著名的書店,我很清楚他們曾經在那裡經歷了無數次。一家醫學書店,裡面裝滿了很好的科學書籍,很難與數字世界和不需要紙張的多平台格式競爭。

我在馬德里山區的一個小鎮的一個保健中心工作。找到想在農村地區工作的醫生越來越難了。當我們其中一人因疾病或請假而缺席時,幾乎不可能找到替代品。在這些時刻,我慢慢地走進我的診所,用桌上的紙巾盒照顧患有同樣症狀的病人。這在技術上是不正確的,但我更喜歡它在沒有診所服務的情況下離開。在這種情況下,我的大多數同事都是如此,因為事情已經持續了太長時間。

不知怎的,我知道許多小城鎮將沒有醫療服務,他們將被關閉,雙胞胎中心和那些破產的書店。什麼都不會發生。我們將聽到有關電視和社交網絡在沒有休息時吐出的大量呼喊,醜聞和新聞的投訴。什麼都不會發生。

viernes, 30 de noviembre de 2018

Relato: un duelo diferente. A different mourning. 不同的哀悼




No one had prepared her for that. It was not enough to be a beloved daughter in her family, to be an independent and capable professional, to be loved and desired. She burned in pain and nobody seemed to be sorry for her loss, even more she felt strange about herself for embodying such a great sorrow. But she could not help it. She had never experienced such a tear. She wept until she was dry, and yet she continued to miss terribly the being who had come closest to his soul without even uttering a word. Rest in peace his vitality, his joy, and his barking.








Nadie la había preparado para aquello. No bastó ser una hija querida en su familia, ser una profesional independiente y capaz, ser amada y deseada. Ardía en dolor y nadie parecía acompañarla en el sentimiento, más aún se sentía extraña de sí misma por encarnar una pena tan grande. Pero no lo podía evitar. Jamás había experimentado un desgarro así. Lloró hasta quedar seca y aun así seguía echando terriblemente de menos al ser que más se había acercado a su alma sin ni siquiera pronunciar una palabra. Descansen en paz su vitalidad, alegría y sus ladridos.





不同的哀悼



没有人为此准备她。在家庭里做个心爱的女儿,做个独立、有能力的专业人士,做个受人爱戴和渴望的女儿是不够的。她痛得浑身发烫,似乎没有人为她的损失感到难过,更使她感到奇怪,她自己竟有这么大的悲伤。但她情不自禁。她从未经历过这样的眼泪。她哭到干涸为止,可是她仍然非常想念那个最接近他灵魂的人,连一句话也没说。安息,他的活力,他的欢乐,和他的吠叫。

lunes, 22 de octubre de 2018

Los dos ángeles. Two angels.





Two angels were sent, one to the southwest and one to the northeast. The first brought light into the darkness, the second sought the light of light. None knew his name. In the mission was hidden the possibility of finding it out but few did and led their lives without knowing what they were. They learned all the ranges of the shadow, as well as the flavor of each strand of the sun as it touched subtly clouds and mountains. They finished their errands in due time, and the heaven was pleased. They were then given the freedom to retreat to other functions: to walk along endless beaches or millenary forests, to visit ancient libraries, to merge into music and light harmonies... I want to think that they managed to remember who they were but no one could say for sure. Let's leave it at that. What I do know is that they were faithful to the splendor from which they came.







Dos ángeles fueron enviados, uno al suroeste otro al noreste. El primero llevaba luz a la oscuridad, el segundo buscaba la luz de la luz. Ninguno conocía su nombre. En la misión se escondía la posibilidad de averiguarlo aunque pocos lo hacían y conducían sus vidas sin saber lo que eran. Aprendieron todas las gamas de la sombra, también el sabor de cada hebra de sol al rozar con sutileza nubes y montañas. Concluyeron sus encomiendas a su debido tiempo y el cielo quedó complacido. Se les dio entonces libertad para retirarse a otras funciones: caminar por playas o bosques milenarios, recorrer bibliotecas, fundirse en músicas y livianas armonías... Quiero pensar que consiguieron recordar quienes eran pero nadie lo podría asegurar a ciencia cierta. Dejémoslo estar. Lo que sí me consta es que fueron fieles al esplendor del que provenían.

miércoles, 11 de abril de 2018

El peso






The weight


During our professional practice time, doctors experience a feeling of inner weight derived from their constant treatment of the suffering and pain of others.  Inevitably, part of the stories, difficulties and miseries that we have to accompany remain stuck in our souls and occupy a remarkable place in the dream and unconscious space of those who listen to them. These days of change of place of consultation I notice it especially. I feel the voices of the thousands of patients that circumstances force me to leave behind to demand an attention that I can no longer provide. On the other hand, I am meeting new patients eager for care after a long time of alternating substitutes and temporary staff.

This constant weight is usually carried in many ways and most of the time we manage not to make it conscious. But this week I feel it especially accompanied by a tension that highlights my own limitation and lightness. The health, safety, sense and hope needs of the people are almost endless, just like mine. It is not easy to welcome and handle them with the attention, compassion and gentleness they deserve. That's why they have weight. If we ever learned to do it properly they would become light and we would walk like children, happy and carefree.





Los médicos experimentamos con los años de ejercicio profesional una sensación de peso interior derivada del trato constante con el sufrimiento y el dolor ajeno. Inevitablemente parte de las historias, dificultades y miserias que nos toca acompañar se quedan pegadas en el alma y pasan a ocupar un lugar destacable en el sueño y el inconsciente de quien las escucha. Estos días de cambio de consulta lo noto especialmente. Siento las voces de los miles de pacientes que las circunstancias me obligan a dejar atrás reclamar una atención que no les puedo seguir brindando. Por otro lado voy conociendo nuevos pacientes ávidos de cuidados tras un largo tiempo de alternar suplentes y personal temporal.

Este peso constante se suele sobrellevar de múltiples maneras y la mayoría de las veces conseguimos no hacerlo consciente. Pero esta semana lo noto especialmente acompañado de una tensión que pone en evidencia mi propia limitación y levedad. Las necesidades de salud, seguridad, sentido y esperanza de las personas a las que me dedico son casi infinitas, como las mías. No es fácil acogerlas y manejarlas con la atención, compasión y delicadeza que merecen. Por eso tienen peso. Si algún día aprendiéramos a hacerlo de forma apropiada se volverían livianas y caminaríamos como los niños, felices y despreocupados por la vida.


viernes, 2 de febrero de 2018

Relato: la mirada de Esser





Seine ausbildung an der Kunstakademie in Düsseldorf ermöglichte es ihm, seine große kreativität zu kanalisieren. Schon in jungen jahren wollte er schönheit vermitteln und die kraft spüren, die die menschen dazu inspiriert, dieses geheimnis, das emotionen und erschütterungen in unserem internen forum hervorruft, weiterzugeben. Die akademie war für ihn eine chance und ein privileg. Es ist notwendig, dass andere uns bestimmte türen öffnen, damit wir es wagen, andere zu öffnen. Elger traf seine entscheidung: wenn die welt krank ist von unsinn, korruption und hässlichkeit, würde er sich bemühen, eine andere Sichtweise einzubringen, die helfen würde, sich daran zu erinnern, dass das leben und die natur heikle prunkstücke sind.




His training at the Kunstakademie in Düsseldorf provided him with a means of channelling his great creativity. From a young age he wanted to communicate beauty, feeling the old power that inspires human beings to transmit this mystery that produces emotion and tremors in our internal forum. The academy was an opportunity and a privilege for him. It is necessary that someone open certain doors for us so that we dare to open others. Elger made his decision: if the world is sick with nonsense, corruption and ugliness, he would work to bring another point of view that would help to remember that life and nature are delicate displays of splendor.





Su formación en la Kunstakademie de Düsseldorf le proporcionó un medio para canalizar su gran creatividad. Desde joven quiso comunicar belleza, sintiendo esa fuerza que inspira a los seres humanos a trasmitir ese misterio que produce emoción y temblores en nuestro foro interno. La academia constituyó para él una oportunidad y un privilegio. Es necesario que los demás nos abran ciertas puertas para que nosotros nos atrevamos a abrir otras. Elger tomó su decisión: si el mundo está enfermo de sinsentido, corrupción y fealdad, él trabajaría para aportar otro punto de vista que ayudara a recordar que la vida y la naturaleza son delicadas muestras de esplendor.










viernes, 12 de enero de 2018

Relato: La solución








Los problemas en apariencia irresolubles en ocasiones encuentran solución cuando alguien fuera del mismo se da cuenta de algo obvio que nadie desde dentro había podido ver. Es lo que ocurrió con el habitual atasco de enero en los centros de salud cuyas colas y esperas eran notorias todos los inviernos cuando el pico de demanda de catarros y gripes se encontraba con plantillas de vacaciones que nadie se preocupaba en suplir. La escena tuvo lugar en un centro de salud urbano de grandes dimensiones al que acudieron un sobrina de diez años con dolor de oídos y su tío de cuarenta y tantos con catarro. Cuando esperaban ante la consulta de pediatría la chica se dio cuenta de que las zonas de espera de las tres pediatras estaban atestadas y las de las enfermeras de pediatría prácticamente vacías. Lo mismo ocurrió luego en la zona de adultos, se lo hizo notar a su tío, uno de los periodistas sanitarios más prestigiosos del país. Antes de abandonar el centro preguntaron en la zona administrativa cuántos pacientes había atendido cada profesional esa jornada y se fueron con un dato que salió publicado al día siguiente en la prensa nacional con una aguda reflexión que trajo cola. Los sindicatos, colegios de enfermería y otras organizaciones corporativas protestaron pero nadie pudo negar lo evidente. Se crearon expontáneamente grupos de trabajo de enfermeras que estudiaron el asunto y propusieron que dado que la campaña de vacunación de gripe terminaba cuando la epidemia aparecía se podrían utilizar esos huecos de agenda para hacer triaje de pacientes sin cita y además asistencia y cuidados de las infecciones respiratorias altas no complicadas. Dado que se había aprobado hacía tiempo la prescripción enfermera no había inconveniente en que recomendaran descanso, líquidos y paracetamol como se había hacho toda la vida. Varios centros empezaron a hacerlo de forma expontánea con gran éxito y estupendos resultados. La prensa recogió estas iniciativas y se viralizaron por todo el territorio lo que terminó por superar uno de los puntos negros de la sanidad de aquellos días. Las enfermeras consiguieron en pocas semanas lo que gestores, políticos y médicos no habían logrado en décadas.









domingo, 7 de enero de 2018

Relato: Balcania, Tabarnia, Vulcania





El domingo 7 de enero me publicaron en el diario El País este relato que me gustaría compartir con mis lectores.



Quan recordo als meus amics de Balcania, Tabarnia i Vulcania no puc evitar sentir una barreja de tristesa i conmiseración. Els tres territoris van ser arrasats per la obstinació i la ceguera humana, molt es va perdre. Les ferides eren tombes i profundes, després del desastre res va tornar a ser igual. Les fronteres van ser una solució de compromís que no va mitigar l'odió ni el dolor, tampoc va tornar a la vida tota la bellesa i el talent que va ser arrencat. En rares ocasions, les visites perquè quan inundé sentiments de difícil control no em compensa gaire el viatge. Amb freqüència sóc llorar al comprendre que jo tampoc vaig ser capaç de ser suficientment creatiu o compassiu per haver ajudat a trobar altres cursos d'acció diferents a l'enfrontament. Tal vegada hagués basat amb parlar amb els que van passar pel mateix, per llegir els llibres d'història o, possiblement, per haver-nos permès dubtar de les nostres certeses i la nostra idea de pàtria. Avui em refugio en la música i en la poesia, l'altre no em serveix.




When I remember my friends from Balcania, Tabarnia and Vulcania I can't help but feel a mixture of sadness and commiseration. The three territories were destroyed by obstinacy and human blindness, much was lost. The wounds were serious and deep, after the disaster nothing was ever the same. Borders were a compromise solution that did not alleviate hatred or pain, nor did it restore to life all the beauty and talent that was rippled away. On rare occasions I visit them since flooding me with feelings of difficult control does not usually compensate the trip. I often cry when I understand that I was not able to be creative or compassionate enough to help find courses of action other than confrontation. Perhaps it would have been enough to talk to those who went through the same thing, to read the history books or perhaps to have allowed us to doubt our certainties and our idea of a homeland. Today I take refuge in music and poetry, the rest is of no use to me.




Cuando recuerdo a mis amigos de Balcania, Tabarnia y Vulcania no puedo evitar sentir una mezcla de tristeza y conmiseración. Los tres territorios fueron arrasados por la obstinación y la ceguera humana, mucho se perdió. Las heridas fueron graves y profundas, tras el desastre nada volvió a ser igual. Las fronteras fueron una solución de compromiso que no mitigó el odio ni el dolor, tampoco devolvió a la vida toda la belleza y el talento que fue arrancado. En raras ocasiones las visito dado que al inundarme sentimientos de difícil control no me suele compensar el viaje. Con frecuencia suelo llorar al comprender que yo tampoco fui capaz de ser lo suficientemente creativo o compasivo para haber ayudado a encontrar otros cursos de acción distintos al enfrentamiento. Tal vez hubiera bastado con hablar con los que pasaron por lo mismo, por leer los libros de historia o quizá por habernos permitido dudar de nuestras certezas y nuestra idea de patria. Hoy me refugio en la música y en la poesía, lo demás no me sirve.













jueves, 28 de diciembre de 2017

Relato: Excesos y defectos





Excesses and defects


After the sumptuous dinner she felt slightly unwell and went out to the bathroom for a moment. She could feel her hot head, wetting her face with cool water did her good. She lay for a moment on the sink, staring straight at the face returning by the mirror. She knew that weather-tanned face well. She was not afraid to look at it, though aroused her curiosity and a hint of wonder. The Christmas holidays of the last few days had been full of family and social events with an calories overloaded   and an excess of gifts and unnecessary expenses. Too much noise, she thought. And there she was, wrecking her thirst for meaning and love in the midst of a toilet. Despite being surrounded, she was irretrievably alone, and the worst of it all is that she knew she had abandoned herself completely.




Tras la opípara cena se sintió levemente indispuesta y se ausentó un momento al baño. Notaba la cabeza acalorada y mojar la cara con agua fresca la hizo bien. Se quedó un momento apoyada en el lavabo mirando de frente el rostro que devolvía el espejo. Conocía bien esa cara curtida por el tiempo. No le daba miedo mirarla, más bien la suscitaba curiosidad y una pizca de asombro. Las fiestas navideñas de los últimos días habían venido cargadas de eventos familiares y sociales con sobrecarga calórico-protéica y un exceso de regalos y de gastos superfluos. Demasiado ruido, pensó. Y ahí estaba ella, naufragando en un aseo su sed de sentido y encuentro. Pese a estar rodeada estaba irremisiblemente sola y lo peor es que sabía que ella misma se había abandonado por completo.




p




Després de l'opípar sopar es va sentir lleument indisposada i es va absentar un moment al bany. Notava el cap acalorat i mullar la cara amb aigua fresca la va fer bé. Es va quedar un moment recolzada en el lavabo mirant de front el rostre que retornava el mirall. Coneixia bé aquesta cara adobada pel temps. No li feia por mirar-la, més aviat la suscitava curiositat i un polsim de sorpresa. Les festes nadalenques dels últims dies havien vingut carregades d'esdeveniments familiars i socials amb sobrecàrrega protéica i un excés de regals i de despeses supèrflues. Massa soroll, va pensar. I aquí estava ella, naufragant en una condícia la seva set de sentit i trobada. Malgrat estar envoltada estava irremissiblement sola i el pitjor és que sabia que ella mateixa s'havia abandonat per complet.

martes, 2 de mayo de 2017

Relato: La inspiración


 Foto: Wikipedia



Aquella mañana tuvo un instante de lucidez al mirar el agua caliente en el lavabo mientras se aseaba. Metió ambas manos y sintió la magia del calor y la transparencia, el profundo asombro de tener allí mismo un volumen de líquido prístino a una agradable temperatura con tan solo haber abierto un grifo. Se dio cuenta de que habitaba una existencia que excedía con mucho lo imaginable y que le empujaba en una determinada dirección ante la que paradójicamente él ejercía una notable resistencia. Tomó una respiración profunda y se miró en el espejo a los ojos dejando que aflorara despacio un pensamiento que unió gratitud y determinación. De alguna forma daba su sí a la vida, lo iba a intentar.

domingo, 2 de abril de 2017

El abismo (sanitario)



Caminito del Rey, Málaga






Respuesta de MªPaz (vía Facebook) Sí, y los que más lo tenemos somos los pacientes, porque no hay una comunicación entre Hospitales y Atención Primaria y eso nos hace dar muchas vueltas, y nos genera incomodidad justo cuando nos encontramos enfermos o atendiendo a familiares enfermos. Así que, por favor, pónganse a tender puentes por los que transitar para crear vínculos ambas partes de la Sanidad; puentes por los que podamos transitar los enfermos sin tantas dificultades. ¡Ah... y escuchen a médicos y personal sanitario de Atención Primaria que son los que nos atienden de continuidad y conocen a los enfermos como un todo y no sólo por partes, como pasa en los hospitales!  Y quiero hacer constar que valoro al personal que trabaja para la Sanidad Pública, muy especialmente tras estos años de recortes y política sanitaria nefasta.





En el reino sanitario hay un abismo insondable que separa dos formas de ver el mundo de la salud y en consecuencia de plantear su cuidado. En la vieja orilla está la visión que considera al ser humano una realidad integral compuesta de cuerpo, psicología, circunstancias sociales y ámbito espiritual. En ella trabajan sabios que manejan la mayoría de las cuestiones de salud cotidianas, pequeños procesos que solucionan con pocos medios. En la otra está la visión más moderna que considera a los humanos como máquinas hechas de piezas y aparatos. Cada sabio de aquí se dedica a diagnosticar y tratar una pequeña parte. Son muy buenos en su propia parcela, capaces de solucionar problemas muy complejos.

El abismo es cruzado por estrechas pasarelas por donde van los peregrinos en largas colas de un lado al otro llevando en la mano la carta que mandan los sabios de la orilla vieja o la que responden desde la orilla nueva. Es frecuente que en el largo camino terminen volándose por el viento y el peregrino se pierda en el laberinto de escalas y cuerdas que penden de cada pequeño puente. Esto pasa sobre todo cuando en la orilla nueva comienzan a mandarle de una capilla a otra sin que el peregrino regrese en una buena temporada a la orilla inicial. En esos casos se suele ir generando un ovillo de papeles, tratamientos superpuestos y cascadas de pruebas con indeterminado desenlace.

Salvo excepciones, se sigue usando al peregrino como correo en las comunicaciones entre las dos orillas. Nadie ha pensado que podía ser útil que los sabios se conocieran las caras o que existiera alguna vía más directa para poder hablar. Con el tiempo las cosas se van complicando al disminuirse el tamaño de la vieja orilla con las permanentes obras de reducción del reino y terminar los pacientes en la nueva tras cruzar saltando por urgencias o desde otras capillas de la nueva. Cada día que pasa hay más agobios en la vieja orilla y los cansados sabios escriben menos palabras en las cartas lo que dificulta mucho la labor de la nueva orilla incapaz de diferenciar el trigo de la paja. Por otro lado los peregrinos son ahora más mayores y parecen más enfermos, no habiendo muchos recursos para que algún alma caritativa los pueda cuidar cerca de su casa.

Los niños que tras la escuela se quedan un rato mirando la escena no entienden porqué no se dan cuenta de que el abismo realmente no es tal, de que es posible bajar con una pequeña escalera al fondo y cruzarlo andando como si de una piscina seca se tratara. A veces lo anuncian con todas sus fuerzas, otras se aburren de gritar y terminan marchando al descampado a jugar al fútbol. En una ocasión alguien les vio vociferar desde la orilla nueva y horrorizado cerró la ventanilla, era el Sumo Pontífice Sanitario y no estaba de humor para escuchar pamplinas. Bastante tenía él con mantener tranquilos a la caterva de jefes de servicio que revoloteaban traviesos a su alrededor pidiendo el aguinaldo.






Cuento dedicado a Sergio Minué que gusta de la analogía, la literatura y las viejas imágenes.

viernes, 10 de marzo de 2017

Relato: la maleta del doctor Casado

 Suitcases
Foto de Tom Godber




Quedamos en la calle Atocha, necesitaba comprar una maleta y me pidió que le acompañara. Lo hice encantado sabiendo que aquello era una despedida. Su vida iba a cambiar radicalmente, estaba a punto de dar uno de esos pasos singulares en los que dejamos atrás todo lo vivido y nos lanzamos de bruces a lo que nos queda por vivir. La maleta era preciosa, un modelo grande de cuatro ruedas ligero pese a su resistencia. En ella metería todas sus pertenencias, lo que no cupo lo regaló. Fuimos a tomar un café y hablamos de esto y aquello, atendiendo más a lo que no decíamos que a las meras palabras. Un intenso sentimiento agridulce me embargaba mezclando la alegría por asistir a un alumbramiento con la pena por ver alejarse al amigo. La maleta acompañó nuestra conversación y un pequeño paseo. Su mutismo hablaba de lo por venir, su vacuidad de la levedad humana que cantan los poetas. Nunca antes había escuchado a un objeto hablar tan claro. Tras darnos un abrazo seguimos cada uno su camino, yo hacia Sol, él con su maleta hacia una nueva vida.


martes, 17 de enero de 2017

Bebés




Un bebé es un homúnculo, una representación de algo mayor, un mapa de un territorio por inventar. Una carnalidad que cabe entre las manos, una manera de gritar, una búsqueda incesante, un hambre desbocada. Cuando vienen al mundo portan mensajes superlativos destinados a aquellos que les brinden servicio y sean lo suficientemente sagaces como para entender lo que el misterio ha escrito en su diminuta levedad. Somos vida y ellos nos lo recuerdan, somos necesidad, somos un llanto prolongado. También abrazos incontables, risas, alborozo y una profunda paz. Si el mundo tiene futuro es por que ellos lo escriben con sus gestos y diminutas manos que mueven en el aire. Si el ser humano tiene algún sentido habremos de encontrarlo acariciándoles la espalda, cantándoles canciones, recordando esa fuerza insondable que los posee permitiéndoles sostener mundos enteros.

Para leer estas letras fue preciso ser en algún momento recién nacido. Tal vez no sea posible encontrar los recuerdos exactos pero de alguna manera lo sabemos. Cuando tomamos al bebé en brazos experimentamos el asombro de sentir lo que fuimos y en cierta forma seguimos siendo: un proyecto de vida, un mensaje encarnado, una manera tierna de estar en el mundo capaz de darle forma.

domingo, 4 de diciembre de 2016

Relato: Estulticia sine die.


Star Trek: Spock's Quest
Foto de  Rooners Toy Photography





 


La peor estupidez es la de aquel que en el fondo sabe perfectamente que la está cometiendo. Es la que menos indulgencia me suscita y la que suele producir los peores males. Recuerdo por ejemplo a aquellos sanitarios de comienzos del siglo XXI que abogaban por introducir el big data en el mundo sanitario prometiendo avances en la ciencia, disrupciones e innovación sin límite y un sin fin de sandeces que jamás ocurrieron. Recuerdo como miles de pacientes vieron sus historiales clínicos vendidos a consorcios privados que los usaron para desarrollar mejores estrategias de marketing, productos y servicios de gran coste que proporcionaban poco valor añadido y como el sector del seguro se aprovechó de la cosa para personalizar las pólizas en detrimento de los usuarios potencialmente más débiles. Es verdad que la distancia que da el tiempo, sobre todo cuando se cuenta en Kalpas, nos dota de una privilegiada perspectiva. También lo es que de los errores se aprende, aunque en ocasiones la oscuridad que producen tarde en desvanecerse.

domingo, 24 de julio de 2016

Las musas





Las musas son livianas como las corrientes de aire que dejan tras su paso. Es necesario conocerlas bien para aprender a respetarlas y a dejarlas entrar en el jardín. Ellas vendrán, pues aman la fragancia de las rosas y el frescor de las sombras en verano. Pero no será fácil atraparlas. Dejarán sus ideas prendadas en los setos, en pétalos brillantes o en los visillos que mueve la corriente. Si te atreves a generar el suficiente silencio para que acudan confiadas y después plasmas el regalo que te dejen conseguirás fortalecer una de las relaciones más importantes de tu vida. Te llenarán de dicha, nutrirán tus afanes, permitirán que tu creatividad florezca. Solo serás un ser humano verdadero si ellas te permiten brillar. Los antiguos griegos lo sabían y honraban su presencia. Hoy nos es más difícil complacerlas dado que nos incomoda todo lo invisible e inaudito. Despreciamos aquello de lo que no obtengamos beneficios palpables. Tal vez por eso haya tan pocos seres capaces de caminar, escribir y pintar por amor al arte. Merece la pena no desesperar, hay vida abundante en la caricia que la brisa traza en tu mejilla. Ellas están rondando, solo te pedirán un poco de silencio y apenas unas gotas de conciencia.




Qué tus piés descalzos sepan acariciar la hierva lentamente,
qué tu corazón triste se deje ablandar por la belleza,
qué tu memoria fluya y derretida permita tu silencio,
del mismo surgirá la posibilidad de crear un mundo,
tal vez un universo, quizá la levedad de un beso.

Qué las musas acompañen tu ruta y consigas saberlo
qué devuelvas al mundo todo lo que te digan
y así consigas liberarte del pesado yugo negro
de lo que alguna vez no nos atrevimos a soñar,
marcha hermano, sea por siempre mio tu camino.









domingo, 17 de julio de 2016

Relato: la lotería











Llevaba días inquieto. Tras la cascada de pruebas le hicieron la biopsia. La cosa no tenía buena pinta y lo sabía. No quería hablar con nadie del asunto. De alguna manera pensaba que mientras menos moviera el tema mejor. Pero el día llegó. En la sala de espera sintió agobio como pocas veces antes y eso que tenía en su haber incontables batallas y muchas travesías con mar gruesa y fuego cruzado. Un señor con bigote detrás de una gran mesa y un monitor de ordenador se puso a consultar datos. Notaba las gotas de sudor caer por su cara y la incomodidad de la camisa pegada al cuerpo. "Vamos a ver señor Martínez si consigo encontrar sus resultados, hoy el servidor va fatal" farfulló el galeno sin dejar un instante de mirar la pantalla y golpear con fuerza el teclado. El corazón se le salía del pecho cuando por fin el viejo doctor le dijo, "Aquí tenemos la anatomía patológica. Es benigno, puede quedarse tranquilo". Dejó de escuchar. Recuerda que le dijeron más cosas pero el salió de allí como en una nube. Caminó sin rumbo por la calle sin darse cuenta de que llevaba el abrigo en la mano pese a la inclemente temperatura de febrero. Cuando sintió los pinchazos del frío entró en un bar y se pidió un café. Mientras movía la cucharilla dejó perdida la mirada en la calle. Le había tocado la lotería, lo tenía clarísimo.