Mostrando entradas con la etiqueta gestión. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta gestión. Mostrar todas las entradas

viernes, 21 de febrero de 2025

Travesía médica en el desierto. Medical Journey in the Desert. 沙漠中的医疗之旅

 





Hace tres años fuimos testigos del colapso sanitario que las diferentes oleadas pandémicas produjeron sin que ninguna medida política, técnica ni epidemiológíca lo evitara. Para muchos médicos fue una epifanía. La cruda realidad nos enseñó que pese a hacer todo los esfuerzos posibles la sanidad tenía un límite, vaya si lo tenía. En Atención Primaria algunos ya lo habíamos visto con anterioridad pero tuvo que ser la pandemia global (y la postpandemia) la puerta necesaria para entrar a un nuevo nivel de comprensión. 


En Madrid los pediatras y médicos de familia tuvimos que salir a la calle junto con manifestaciones ciudadanas multitudinarias pidiendo que se reforzara el sistema. Tras varios meses la protesta termino cediendo tras algún parche de la administración, mejoraban algo las condiciones económicas y por primera vez se ponía un límite al número de consultas diarias para evitar aplastar a los profesionales. Esto ha tenido un cumplimiento desigual, lo que ha mantenido la tensión sobre el colectivo y ha hecho evidentes listas de espera no vistas antes en los centros de salud. 


A lo anterior se suma la modificación del Estatuto Marco que es la ley que condiciona las relaciones de los profesionales de la salud con las distintas administraciones. Una ley que muchos médicos consideran injusta al permitir condiciones de trabajo peores que las del resto de los trabajadores. Fundamentalmente para los que hacen guardias con un exceso de horas que no se reconocen como extras ni computan para la jubilación. Está surgiendo una protesta nacional que los sindicatos canalizan en las negociaciones con el Ministerio pero faltan muchas voces por oír. 


Nos enfrentamos a grandes retos que amenazan los sistemas sanitarios públicos europeos. Por el lado poblacional vemos un aumento del envejecimiento y la cronicidad, a nivel social exigencia de inmediatez y mayor dificultad para tolerar el malestar asociado a la vida, a nivel político mayor dificultad para nivelar presupuestos crecientes con fármacos y productos sanitarios cada vez más caros y a nivel profesional un incremento de la presión asistencial y de exigencia de resultados sin suficiente protección ni contraprestación. Todo esto en una coyuntura geopolítica que nos quiere vender la narrativa de que es necesario invertir en defensa un dinero que tendrá que salir de otros servicios públicos…


Ningún actor ha conseguido dar una respuesta a los retos que tenemos encima de la mesa a modo de nudo gordiano que no hay quien desate. Seguramente será necesario abrir nuevas líneas de reflexión y de diálogo, algo que en estos tiempos en los que todos van a lo suyo cuesta bastante. Por eso defiendo la intuición de que es preciso rescatar la voz de los Colegios profesionales para aunar la de todas las cabezas pensantes que sea posible. Desgraciadamente en Madrid esto no es posible. Pese a que ha habido elecciones recientes, la institución se haya sumida en un bloqueo administrativo dado que la junta saliente ha cerrado de malas formas el camino a la entrante con un recurso contencioso administrativo, de motivación muy cuestionable, que deja a los 50.000 médicos de Madrid sin el amparo y la representación de su Colegio. 


No es fácil aventurar qué va a pasar, pero lo que sí podemos decir es que será fundamental priorizar una nueva narrativa que se aleje tanto del optimismo fácil de los que tratan de vender una sanidad “de las mejores del mundo” como de los agoreros que solo ven hundimiento y llamas. Creo que la sociedad precisa médicos que la atiendan, orienten y curen trabajando con unas condiciones dignas que permitan que lo den todo sin dejarse su propia salud por el camino. Por eso seguiré defendiendo esta postura desde mi humilde consulta rural y quizá, si me dejan, desde el propio Colegio. 






Medical Journey in the Desert
Two years ago, we witnessed the healthcare collapse triggered by the successive waves of the pandemic, with no political, technical, or epidemiological measures able to prevent it. For many doctors, it was an epiphany. The harsh reality taught us that despite all possible efforts, healthcare had a limit—and what a limit it was. In Primary Care, some of us had seen this before, but it took the global pandemic (and the post-pandemic period) to serve as the necessary gateway to a new level of understanding.
In Madrid, paediatricians and family doctors had to take to the streets alongside massive citizen demonstrations, demanding reinforcement of the system. After several months, the protests subsided following some administrative patches: economic conditions improved slightly, and for the first time, a cap was placed on the number of daily consultations to prevent overwhelming professionals. Compliance with this has been uneven, keeping tension alive within the workforce and making unprecedented waiting lists in health centres all too apparent.
Added to this is the amendment of the Framework Statute, the law governing the relationship between healthcare professionals and various administrations. Many doctors view this law as unfair, as it permits working conditions worse than those of other workers—particularly for those on call, with excessive hours that are neither recognised as overtime nor counted towards retirement. A national protest is emerging, channelled by unions in negotiations with the Ministry, though many voices remain unheard.
We face immense challenges threatening Europe’s public healthcare systems. On the population side, we see increased ageing and chronic illness; socially, there’s a demand for immediacy and less tolerance for the discomfort inherent in life; politically, it’s harder to balance rising budgets with increasingly expensive drugs and medical supplies; and professionally, there’s growing pressure and expectations for results without sufficient protection or compensation. All this unfolds in a geopolitical context pushing the narrative that defence spending is essential, using funds that will inevitably come from other public services.
No stakeholder has managed to address the challenges on the table—a Gordian knot no one can untie. New lines of reflection and dialogue are likely needed, something hard to achieve in times when everyone is focused on their own interests. That’s why I believe we must reclaim the voice of professional associations to unite as many thinking minds as possible. Sadly, in Madrid, this isn’t feasible. Despite recent elections, the institution is mired in administrative deadlock: the outgoing board has bitterly blocked the incoming one with a highly questionable legal challenge, leaving Madrid’s 50,000 doctors without the support and representation of their College.
It’s hard to predict what will happen, but what we can say is that crafting a new narrative will be crucial—one that avoids both the facile optimism of those peddling a “world-class” healthcare system and the doomsayers who see only collapse and flames. I believe society needs doctors to care for, guide, and heal it, working under decent conditions that allow them to give their all without sacrificing their own health. That’s why I’ll keep advocating for this stance from my humble rural practice—and perhaps, if permitted, from the College itself.



沙漠中的医疗之旅
两年前,我们目睹了疫情的连续波次引发的医疗系统崩溃,没有任何政治、技术或流行病学措施能够阻止这一局面。对于许多医生来说,这是一个启示。残酷的现实告诉我们,尽管我们尽了一切努力,医疗系统终究是有极限的——这个极限是如此显著。在基层医疗中,我们中的一些人早已察觉到这一点,但必须等到全球疫情(以及后疫情时期)才成为通往全新理解层次的必要入口。
在马德里,儿科医生和家庭医生不得不与大规模的市民示威一起走上街头,要求加强医疗系统。经过几个月的抗议,在政府的一些修补措施后,抗议逐渐平息:经济条件略有改善,首次对每日接诊数量设定了上限,以避免专业人员不堪重负。然而,这一规定的执行情况参差不齐,使得医护群体的紧张情绪持续存在,健康中心前所未有的等待名单也变得显而易见。
除此之外,还有《框架法规》的修改,这是规范医护人员与各行政机构关系的法律。许多医生认为这部法律不公平,因为它允许的工作条件比其他工作者更差,尤其是对于值班人员,他们的超长工作时间既不被视为加班,也不计入退休金。目前,一场全国性的抗议正在兴起,工会将其引导至与卫生部的谈判中,但仍有许多声音未被倾听。
我们面临着威胁欧洲公共医疗系统的巨大挑战。从人口角度看,老龄化和慢性病增加;在社会层面,人们要求即时性,对生活中固有的不适越来越难以容忍;在政治层面,平衡不断增长的预算与日益昂贵的药物和医疗产品变得更加困难;在职业层面,医疗压力和对成果的要求不断增加,却没有足够的保护或回报。所有这些都发生在一种地缘政治背景下,这种背景试图让我们相信必须投资于国防,而这笔钱将不可避免地从其他公共服务中抽取。
没有任何一方成功应对我们面前的这些挑战——这是一个无人能解的戈尔迪之结。很可能需要开辟新的反思和对话路径,而在如今人人只顾自身利益的时代,这相当困难。因此,我坚信必须重新启用专业协会的声音,团结尽可能多的有识之士。遗憾的是,在马德里这是不可能的。尽管最近举行了选举,但该机构却陷入行政僵局:即将离任的理事会以极具争议性的行政诉讼方式恶劣地阻断了新理事会的道路,使马德里50,000名医生失去了他们学院的支持和代表。
很难预测未来会怎样,但我们可以说,至关重要的是要优先制定一种新的叙事,既避免那些试图兜售“世界一流”医疗系统的简单乐观主义,也远离那些只看到崩溃和火焰的悲观主义者。我相信,社会需要医生来照顾、引导和治疗他们,而医生需要在体面的条件下工作,这样他们才能全力以赴,而不至于牺牲自己的健康。因此,我将继续从我简朴的乡村诊所捍卫这一立场——如果允许的话,或许还能从学院内部这样做。

viernes, 1 de noviembre de 2024

¿ Y si la próxima vez me toca a mí? What if next time it’s my turn? 如果下一次轮到我该怎么办?




Ante la catástrofe meteorológica del levante español me muerdo la lengua para guardarme mis opiniones y quejas ante la gestión de la misma así como mi dolor por los que la han sufrido en primera persona. Y ante la pregunta sobre qué podría hacer yo para ayudar, tras un tiempo de silencio y contemplación me pongo a pensar qué haría si esa gota fría hubiera caído en el municipio de Manzanares el Real donde trabajo como médico de familia. 


En primer lugar constato que no tenemos ninguna experiencia en catástrofes, nunca han ocurrido, no hay plan de contingencia. Hubiera sido un desastre similar al que hemos visto. 


En segundo compruebo que los recursos con los que cuenta un municipio de 9.000 habitantes no son muchos: ayuntamiento, policía local, puesto de la guardia civil, centro de salud, ambulancia municipal (ahora parada por motivos técnicos). Pero tenemos un hospital y bomberos a 23 minutos (Collado Villalba), otro hospital a 35 en coche (Madrid)… Si ocurriera algo probablemente tendríamos ayuda rápida. Pero ¿y si tuviéramos que manejarnos nosotros solos?


1. Tendríamos que organizar una coordinación básica entre ayuntamiento, policía, centro de salud con ramificaciones al resto de la comunidad y a la posible ayuda externa que pudiéramos recibir.

2. Tendríamos que pedir ayuda a los vecinos. Coordinar voluntarios, taxis, vehículos, cuadrillas. Reforzar protección civil.

3. Organizar refugio para acoger a quien no tuviera vivienda disponible (en polideportivo municipal por ejemplo).

4. Garantizar agua, alimentos, luz y comunicaciones.

5. Organizar un servicio de información para detectar desaparecidos, fallecidos o personas en riesgo grave. 

6. Asistir a los más vulnerables: residencias de ancianos de la localidad, ancianos, enfermos u otras personas que vivan solos…

7. Acoger a los equipos de ayuda o voluntarios externos que pudieran venir. Darles apoyo e infraestructura así como facilitar en lo posible su labor. 



Quizá esta catástrofe nos ofrezca a muchos la oportunidad de ayudar de forma material o de otras, pero también algo muy valioso como es aprender del enorme valor de una experiencia ajena muy costosa a nivel de dolor y pérdidas humanas y materiales. Por que tristemente vendrán más y en más lugares dada la situación de cambio climático que vivimos. 


Sobre la mala gestión de las Comunidades Autónomas ante catástrofes no abundaré, dejo a criterio de cada cual la respuesta ante sus responsables políticos correspondientes, invitado, eso sí, a que no se priven de dirigirles cuantos mensajes, cartas, o demás consideren. Pero más allá de la queja traten de hacerse preguntas y piensen: ¿qué harían si la próxima vez les toca a ustedes?




What if next time it’s my turn?


In the face of the recent meteorological catastrophe in eastern Spain, I bite my tongue to hold back my opinions and complaints about how it has been handled, as well as my sorrow for those who have been affected firsthand. And when asked what I could do to help, after some time in silence and reflection, I begin to consider what I would do if such a cold front had struck the municipality of Manzanares el Real, where I work as a family doctor.


First of all, I note that we have no experience with disasters here; they’ve never happened before, and there’s no contingency plan. It would have been a disaster akin to what we’ve witnessed.


Secondly, I find that the resources available in a town of 9,000 residents are limited: the town hall, local police, a Civil Guard post, the health centre, and a municipal ambulance (currently out of service for technical reasons). We do, however, have a hospital and fire service 23 minutes away (in Collado Villalba), and another hospital 35 minutes away by car (in Madrid)… If anything were to happen, we would likely receive prompt assistance. But what if we had to cope on our own?


1. We’d need to establish basic coordination between the town hall, police, and health centre, extending out to the wider community and any external aid we might receive.

2. We would need to ask residents for help. Organise volunteers, taxis, vehicles, work crews. Strengthen civil protection.

3. Arrange for shelter to accommodate those without available housing (in the municipal sports centre, for example).

4. Ensure water, food, electricity, and communications.

5. Set up an information service to locate missing persons, report fatalities, or identify those in serious danger.

6. Provide care for the most vulnerable: local care homes, the elderly, the sick, or others living alone.

7. Accommodate any incoming aid teams or external volunteers. Provide support and infrastructure, as well as facilitate their work wherever possible.


Perhaps this catastrophe offers many of us the opportunity to help materially or otherwise, but also to gain something very valuable—the chance to learn from a costly experience, one filled with deep loss in terms of lives and property. For sadly, more such events will come to more places, given the climate change we are experiencing.


I won’t delve into the poor response from the autonomous communities in managing disasters; I leave it to each individual to assess their political leaders’ responses accordingly, while encouraging you to reach out to them with messages, letters, or any other feedback you deem appropriate. But beyond complaint, try asking yourself this: what would you do if next time it were you?




如果下一次轮到我该怎么办?


面对西班牙东部的气象灾害,我咬紧牙关,努力压抑住对灾害管理的意见和抱怨,以及对那些亲身经历了灾难的人们的痛苦。同样,当被问到我能做些什么来帮助时,在沉默与反思之后,我开始思考,如果这样一场冷锋天气出现在我工作所在的曼萨纳雷斯皇家市,我会怎么做?我是这里的一名家庭医生。


首先,我意识到我们这里没有任何灾害应对经验,从未发生过灾害,也没有应急计划。如果发生灾害,可能会是我们所看到的类似场景。


其次,我发现一个拥有9,000名居民的小镇资源有限:市政府、当地警察、国民警卫队哨所、卫生中心、还有一辆市政救护车(目前因技术原因停用)。不过,我们有一家距离23分钟的医院和消防队(在科亚多维亚尔瓦),另有一家医院距离35分钟车程(在马德里)……如果发生了灾害,我们可能会得到迅速的支援。但是,如果我们不得不自力更生呢?


1. 我们需要在市政府、警察、卫生中心之间建立基本的协调,并扩展到整个社区以及可能接收的外部援助。

2. 我们需要请求居民的帮助。协调志愿者、出租车、车辆、工作队伍,加强民防。

3. 安排避难所接纳无家可归者(比如在市立体育馆)。

4. 确保水、食物、电力和通讯的供应。

5. 组织信息服务,以寻找失踪人员、报告死亡情况或确认有严重危险的人。

6. 照顾最脆弱的人群:当地养老院、独居老人、病人或其他孤居人士。

7. 接待可能来的救援队或外部志愿者,为他们提供支持和基础设施,尽量为他们的工作提供便利。


这场灾难也许给我们许多人提供了帮助的机会,无论是物质上的还是其他方面的,但它也带来了一个非常宝贵的教训——我们可以从这场充满痛苦和损失的灾难中学习到许多。遗憾的是,由于我们所面临的气候变化,未来这样的灾难会在更多地方发生。


关于各自治区在灾难中的管理不善,我不打算详细评论。我留给大家去评估相关政治负责人,但我还是鼓励大家给他们发送您认为合适的信息、信件或反馈。然而,除了抱怨,还请问问自己:如果下一次轮到你,你会怎么做?


此翻译由ChatGPT完成,对于任何可能的翻译错误,我们深表歉意。

lunes, 7 de octubre de 2024

Más sonrisas y menos lágrimas (en AP). More smiles and fewer tears (in Primary Care). 更多微笑,少一些眼泪(在基层医疗中)






El Ministerio de Sanidad está preparando una encuesta para saber que falta en Atención Primaria. Creo que lo saben, el Secretario de Estado de Sanidad es un buen médico de familia y conoce la finca. De todas formas llevamos décadas diciéndolo. Hay estudios, libros blancos, artículos, blogs, jornadas, grupos de trabajo, más grupos de trabajo, infinitas reuniones, infinitos programas, que lo han estudiado a fondo. 


Y aquí seguimos desnudos en mitad de la plaza viviendo en un tonel como el filósofo griego. Y seguimos llorando, porque al menos eso sí lo sabemos hacer bien. Sin lágrimas habríamos perdido hace tiempo la poca salud mental que nos pueda quedar.


Pero las lágrimas no mueven molino. Los cambios que precisamos son de profundidad y afectarían al diseño de toda la organización sanitaria. No hay político ni gestor que se atreva. Ni lo va a haber. Es una cirugía demasiado arriesgada y muy sangrante (en votos), no se van a atrever. Por otro lado los tiburones del mercado siguen dando vueltas ante una presa cada vez más hundida relamiéndose ante el inminente festín. Porque será el mercado el que al final acometa la reforma fagocitando los trozos del barco sanitario uno detrás de otro. Eso ya lo saben en los despachos, ya está pasando.


Durante un tiempo creí que el reto estaba en conseguir contarlo de forma comprensible a la sociedad. Pero me equivoqué. Hace dos años hicimos una huelga muy prolongada en Madrid que consiguió manifestaciones millonarias. La gente era consciente de que su Atención Primaria estaba siendo desmantelada y salió a la calle a protestar para pocos meses después dar mayoría absoluta a quien lleva décadas gestionándola. Y lo peor es que si no hubiera sido así seguiríamos probablemente igual. 


¿Cómo conseguir más sonrisas y menos lágrimas en Atención Primaria? pregunto al aire mientras deshojo la margarita. Y la respuesta viene sola con la primera luz del día: asumir lo que hay y hacer lo que se pueda. No me pidan una hoja de ruta más allá de la mera supervivencia, no la tengo. Pero si veo claro que hay que seguir dando masaje cardiaco allá donde podamos y poniendo las manos sobre los puntos más sangrantes para evitar el shock. Para esto necesitaremos revitalizar asociaciones y organizaciones profesionales, tirar de todo lo que pueda ayudar


En las siguientes semanas me verán dando la batalla para entrar en el Colegio de Médicos de Madrid como vocal de Atención Primaria en la candidatura del doctor Tomás Merina que lidera un equipo muy potente de médicos independientes con una misión clara: conseguir que el Colegio esté del lado de los médicos. En los últimos años muchos hemos sentido que no ha sido así. Vamos a necesitar ayuda para ello, tu ayuda, para que el día de las elecciones hagas el esfuerzo de votar. Nos gustaría demostrar que para que algo cambie es fundamental la suma de muchos pequeños actos. Gracias de antemano. 




https://www.consalud.es/politica/ministerio-sanidad/sanidad-pondra-en-marcha-encuesta-saber-falta-nuestros-medicos-ap_149156_102.html








More smiles and fewer tears (in Primary Care)


The Ministry of Health is preparing a survey to find out what is lacking in Primary Care. I think they already know; the Secretary of State for Health is a good family doctor and knows the field. Anyway, we’ve been saying this for decades. There are studies, white papers, articles, blogs, conferences, working groups, more working groups, endless meetings, endless programmes, that have studied this thoroughly.


And here we are, still standing naked in the middle of the square, living in a barrel like the Greek philosopher. And we continue to cry, because at least we know how to do that well. Without tears, we would have long lost what little mental health we might have left.


But tears do not turn the mill. The changes we need are profound and would affect the design of the entire healthcare system. No politician or manager dares to take them on, and there will not be any who do. It’s a surgery that is too risky and too damaging (in terms of votes); they won’t dare. On the other hand, the market sharks keep circling, eyeing a sinking prey and licking their lips at the imminent feast. Because it will be the market that eventually undertakes the reform, swallowing the pieces of the healthcare ship one by one. The people in the offices already know this, it’s already happening.


For a while, I believed the challenge was to explain it clearly to society. But I was wrong. Two years ago, we held a very long strike in Madrid, which resulted in massive demonstrations. People were aware that their Primary Care was being dismantled and took to the streets to protest, only to give an absolute majority to those who have been managing it for decades a few months later. And the worst part is that, even if this had not happened, we would probably be in the same situation.


How can we get more smiles and fewer tears in Primary Care? I ask myself as I pluck the petals of a daisy. And the answer comes with the first light of day: accept what is and do what you can. Don’t ask me for a roadmap beyond mere survival, because I don’t have one. But I can clearly see that we must keep administering CPR wherever we can, and place our hands over the most serious wounds to avoid shock. For this, we will need to revitalise professional associations and organisations, drawing on everything that can help.


In the coming weeks, you will see me fighting to join the Madrid Medical Association as the Primary Care representative in the candidacy of Dr Tomás Merina, who leads a strong team of independent doctors with a clear mission: to ensure the Association is on the side of the doctors. In recent years, many of us have felt that this has not been the case. We will need your help to achieve this, your help, so that on election day, you make the effort to vote. We would like to show that for anything to change, the sum of many small acts is essential. Thank you in advance.




更多微笑,少一些眼泪(在基层医疗中)


卫生部正在准备一项调查,以了解基层医疗缺少什么。我想他们心里有数,卫生部国务秘书是一位优秀的家庭医生,他很了解基层情况。不管怎样,我们已经说了几十年了。有研究、白皮书、文章、博客、研讨会、工作小组,还有更多的工作小组,无尽的会议,无尽的计划,已经对这个问题进行了深入研究。


而我们依然像希腊哲学家一样赤裸裸地站在广场中央,生活在一个木桶里。我们仍在哭泣,因为至少我们还擅长这一点。如果没有眼泪,我们早就失去了剩下的那一点精神健康。


但眼泪不会推动磨坊。我们需要的改变是深层次的,涉及整个医疗组织的设计。没有政客或管理者敢于去做,也不可能会有。这是一场风险极大的手术,并且会带来大量(选票)流失,他们不会冒这个险。与此同时,市场的鲨鱼们正在围着这块逐渐沉沦的猎物转圈,舔舐着即将到来的盛宴。因为最终将是市场来进行改革,一块一块地吞噬医疗船只的残骸。办公室里的那些人已经知道这一点,这已经在发生。


曾有一段时间我以为挑战在于让社会理解这个问题。但我错了。两年前,我们在马德里举行了一场持续很久的罢工,成功地促成了大规模的游行。人们意识到他们的基层医疗正在被拆解,走上街头抗议。然而几个月后,却把绝对多数票投给了那些管理了医疗系统几十年的人。而最糟糕的是,即便不是这样,我们可能还是会一如既往。


如何在基层医疗中获得更多的微笑,减少眼泪?我随意问道,一边摘着雏菊的花瓣。答案在黎明的第一缕阳光中自然浮现:接受现状,尽力而为。不要要求我提供一条超越生存的路线图,我没有。但我很清楚,我们必须在能做到的地方继续进行心肺复苏,并把手放在最严重的伤口上,以防止休克。为此,我们需要重振专业协会和组织,借助一切可能的力量。


接下来的几周,您会看到我为进入马德里医学院基层医疗代表岗位而奋斗,我将作为托马斯·梅里纳医生团队的一员参选。这个团队由一群独立的强大医生组成,目标明确:确保医学院站在医生这一边。过去几年,很多人感觉情况并非如此。为了实现这一目标,我们将需要你的帮助,特别是在选举日投出你的一票。我们希望证明,任何改变都依赖于无数小小的行动汇聚成的力量。提前感谢你。


https://www.consalud.es/politica/ministerio-sanidad/sanidad-pondra-en-marcha-encuesta-saber-falta-nuestros-medicos-ap_149156_102.html