Estaría muy bien que como sociedad aprendiéramos algo de las pandemias. 1. Los memes y los virus se transmiten igual. De persona a persona y son muy contagiosos. 2. Hay memes y virus peligrosos y otros no tanto. 3. Merece la pena defenderse de ambos. De los memes: minimizado el ruido de fondo, buscando información de calidad en cantidad justa y evitando fuentes de mala información. De los virus:
Lavándonos las manos.
Cubriéndonos la boca si tosemos, con la flexura del codo o un pañuelo desechable.
No exponiéndonos innecesariamente a aglomeraciones o ambientes muy fríos.
Los periodistas y los medios de comunicación tendrían que tener una directriz clara de información veraz cuando se aborden estos temas. Los profesionales sanitarios recordar que son agentes de educación para la salud y eso implica algún curso de acción que visibilice información de calidad. La ciudadanía en general podría aprovechar estas situaciones para reforzar hábitos como el lavado de manos y el cubrirse la boca correctamente si tose delante de otros. Más educación y menos mascarillas por favor.
Today I briefed countries on #COVID19 & called on them to: -prioritize protecting #healthworkers -engage communities to protect people who are most at risk of severe disease -protect countries that are the most vulnerable Together, we can keep the 🌍 safe from the #coronavirus.
More education and less mask It would be great if we as a society could learn something from pandemics. 1. Memes and viruses are transmitted the same way. From person to person and they are very contagious. 2. There are dangerous memes and viruses and others that are not so dangerous. 3. Both are worth defending against. From memes: minimize background noise, seek quality information in fair quantity and avoid sources of misinformation. From viruses: Washing our hands. Covering our mouths if we cough, with the elbow or a tissue. Not exposing ourselves unnecessarily to crowds or very cold environments. -------------------------------------------------------------------------------- Journalists and the media should have a clear guideline of truthful information when dealing with these issues. Health professionals should remember that they are agents of health education and this implies some course of action that makes quality information visible. Citizens in general could take advantage of these situations to reinforce habits such as hand washing and covering their mouths correctly if they cough in front of others. More education and less masks please.
1. Es una infección respiratoria parecida a la gripe (y no más peligrosa). 2. Se transmite por el aire (recuerda que si tienes tos lo recomendado es cubrir la boca con un pañuelo desechable o la flexura del codo). 3. La mejor forma de prevenirla es lavarse las manos con agua y jabón. 4. Produce un cuadro de fiebre, tos y falta de aire. 5. Si has viajado a zonas de infección y tienes síntomas llama por teléfono al servicio sanitario. No consumas muchas noticias sobre el tema para evitar preocuparte en exceso. Si quieres información actualizada búscala en la web del Ministerio de Sanidad.
What you need to know about Covid 19 in a minute.
1. It is a respiratory infection similar to the flu (and no more dangerous). 2. It is transmitted through the air (remember that if you have a cough, it is recommended to cover your mouth with a tissue or cough into your elbow). 3. The best way to prevent it is to wash your hands with soap and water. 4. It causes a fever, cough and shortness of breath. 5. If you have traveled to areas of infection and have symptoms, call the health service. Do not consume too much news about the subject to avoid worrying too much.
If you want up-to-date information, look it up on the NHS website.
Orla de la madre de la dra. Carmen Suárez. En esa promoción de médicina solo había 4 mujeres. Las cosas han cambiado.
Ayer participé en una jornada sobre vocación médica y salí agotado. Me resultó una experiencia exigente por tener, como ponente, que dar de alguna forma testimonio de algo tan sutil. Porque no me resulta fácil de definir el término, ni siguiera de garantizar que exista. Probablemente si miramos en lo profundo todos podamos descubrir algún tipo de llamada o atracción hacia algún tipo de desempeño laboral. Una intuición que nos ayuda a dar el paso. Los adolescentes tienen que enfrentarse, sin apenas conocerse, a decisiones formativas que determinarán su futuro. Su conocimiento del mundo tiene base audiovisual y es impreciso y cinematográfico. Por tanto se enfrentan al reto de orientar su futuro desde una densa niebla que muchas veces familia y educadores no somos capaces de despejar. La parte racional interviene con datos objetivos pero al final nos apoyamos en el instinto optar. Uno va descubriendo que se decide como se puede y no hay más remedio que caminar entre la bruma corrigiendo el rumbo según vayan surgiendo peligros, errores o crisis vitales. Los estudiantes de medicina ya vienen sesgados por su curriculum, habitualmente el más brillante de su clase. Vienen lastrados por altos niveles de autoexigencia y generalmente un enorme esfuerzo personal de dedicación al estudio y la formación. Pero estas características no les proveen de mayor visión personal o entendimiento del mundo. Siguen siendo jóvenes sin experiencia vital que desean llegar a ser felices, signifique eso lo que signifique. Las asistentes a la jornada irradiaban intensidad porque querían ver el futuro. Acudían al oráculo de los mayores buscando respuestas y al final fueron despedidas como lo hacían en Delfos, con el lacónico "conócete a ti mismo" que pocos adultos conseguimos llevar a plenitud. Es cierto que también hubo ánimos para reconocer la propia valía personal y recuperar la confianza, pero al final he de reconocer que todos caminamos viendo tan solo el próximo paso a dar, en un medio cada vez más líquido y complejo como es esta sociedad del conocimiento que cambia a un ritmo endiablado. Otro hecho perturbador tuvo que ver con la perspectiva de género que la dra. Carmen Suárez, jefa de servicio de Medicina Interna de la Princesa, expuso desde su gran experiencia clínica y humana. La conciliación laboral es un reto que amenaza la promoción profesional de las mujeres y que en las profesiones sanitarias tienen enorme calado por la gran feninización (85% de enfermeras y 70% de médicas). Poco que añadir, salvo que tan poco es fácil para los hombres en un sistema sanitario rígido como el nuestro que no facilita la flexibilidad horaria suficiente para poder desarrollar una crianza en condiciones. Puedo decir que me gusta lo que hago, que ser médico es para mi una posibilidad de servir a los demás que me proporciona sentido y satisfacciones. Creo que hace falta algo más que un curriculum brillante, hay que valer para poder aguantar el lado oscuro que el contacto con el sufrimiento ajeno inevitablemente tiene. Por eso doy la bienvenida a todos los que sientan una intuición en este sentido, vengan y traten de aprender. Al final la vida nos va poniendo en nuestro sitio y si la clínica no es el propio hay muchos más caminos.
Medical vocation. Yesterday I participated in a conference on medical vocation and I left exhausted. It was a demanding experience for me, as a speaker, to have to witness something so subtle in some way. Because it is not easy for me to define the term, nor to guarantee that it exists. Probably if we look deep down we can all discover some kind of call or attraction to some kind of work performance. An intuition that helps us to take the step. Teenagers have to face, without hardly knowing each other, formative decisions that will determine their future. Their knowledge of the world has an audiovisual basis and is imprecise and cinematic. Therefore they face the challenge of orienting their future from a dense fog that many times family and educators are not able to clear. The rational part intervenes with objective data but in the end we rely on the instinct to choose. Time show us to make decisions the best we can, and there is no choice but to walk through the mist, correcting the course as dangers, errors or life crises arise. Medical students are already biased by their curriculum, usually the brightest in their class. They are weighed down by high levels of self-demand and usually a huge personal effort in dedication to study and training. But these characteristics do not provide them with greater personal vision or understanding of the world. They are still young people without life experience who want to become happy, whatever that means. Those attending the conference radiated were on fire because they wanted to see the future. They went to the oracle of the elders looking for answers and in the end they were dismissed as they did in Delphi, with the laconic "know thyself" that few adults manage to bring to fullness. It is true that there was also encouragement to recognize one's own personal worth and to regain confidence, but in the end I have to recognize that we all walk on seeing only the next step to take, in an environment that is more and more liquid and complex as this society of knowledge changes at a devilish pace. Another disturbing fact had to do with the gender perspective that Dr. Carmen Suárez, head of the Internal Medicine service of the Princess Hospital, exposed from her great clinical and human experience. The reconciliation of work and family life is a challenge that threatens the professional promotion of women and that in the health professions is very important due to the high level of pheninization (85% of nurses and 70% of doctors). There is little to add, except that it is not easy for men also in a rigid health system such as ours, which does not provide sufficient time flexibility to be able to raise their children in good conditions. I can say that I like what I do, that being a doctor is for me a possibility to serve others that gives me meaning and satisfaction. I believe that it takes more than a brilliant resume; it takes courage to be able to endure the dark side that contact with the suffering of others inevitably has. That's why I welcome everyone who feels an intuition in this sense, come and try to learn. In the long run life puts us in our place and if the clinic is not your own there are many more ways.
Ilustración de Paula Alvear, en el poemario del autor Arconte Enfurecido http://bit.ly/ArconteEnfurecido (Presentación en la biblioteca municipal de Galapagar el jueves 27 de febrero, 19h)
Medicina, valores y comunicación
641 palabras, 2:10 minutos de lectura
La medicina moderna ha conseguido un desarrollo espectacular en el último siglo en paralelo al resto de la sociedad. Espoleada por la ciencia y la tecnología ha conseguido superar ambiciosos objetivos y brilla orgullosa en base a sus logros. Lamentablemente hay una sombra alargada que contiene lastres y amenazas. Las inequidades en salud, el sobrediagnóstico y el sobretratamiento, la yatrogenia, la progresiva dependencia del ciudadano de los sistemas sanitarios son realidades cada vez más presentes.
Por otro lado los sistemas sanitarios privados y los enormes conglomerados de industrias farmacéuticas y tecnológicas basados en lucro buscan intereses que cada vez se alejan más el bien común. Frente a ellos los sistemas sanitarios públicos van lentamente hundiéndose lastrados por la infrafinanciación, los recortes y la sobrecarga crónica de sus profesionales. Todos coinciden en la complejidad de gestionar alternativas pero nadie se atreve a implementarlas. Mientras tanto los sistemas sanitarios públicos van fundiéndose como la mantequilla viendo como se externalizan servicios, se precariza a sus profesionales o se reconvierten y cierran unidades (Salud Pública y demás).
La situación es de bloqueo dado que no hay político que quiera arriesgarse a dar pasos que no tendrán rédito en votos, no hay gestor que se atreva con modelos novedosos, no hay profesional que tenga posibilidad de cambiar el sistema y no hay usuario que no quiera más por menos.
Por estas razones tal vez haya que mirar el problema desde una nueva perspectiva.
El paradigma actual de las ciencias médicas tiene base científica. Sin embargo asistimos por un lado a una corrupción de la ciencia manipulada por intereses mercantiles y por otro a una búsqueda de mayor eficiencia que se deja de lado factores tan importantes como los humanistas.
Es cierto que el progreso implica aumentar el beneficio económico y el bienestar, pero si nos atrevemos a meter en la ecuación el progreso ético tendremos que conseguir aumentar la compasión.
Toca revisar los valores. Y de entre ellos elegir lo más valioso para que nos sirva de brújula y dejemos de vagar perdidos y atontados dentro de mercados que nos aturden con sus mensajes y nos impiden clarificar lo que verdaderamente tiene relevancia para nosotros. La axiología tiene un componente personal y otro social, el primero es íntimo, el segundo público. Hoy los valores sociales están condicionados por los intereses del mercado que domina tanto las esferas económico políticas como las sociales.
Se beneficia el individualismo y la competencia, “más es mejor”, el consumir todo lo que uno se pueda permitir, el “yo primero, luego los demás”, la bajada de precios aunque se perjudique a los trabajadores productores. El ganador se lo lleva todo y el pez grande se come al chico. Es el mundo que hemos construido con un puñado de conglomerados industriales que cada vez tiene más poder.
Los servicios sanitarios terminarán abducidos por esos conglomerados que cada vez serán capaces de ofrecerlos a menor coste gracias al uso intensivo de tecnología y a la precarización de los profesionales sanitarios.
Lo único que puede revertir esta tendencia es la toma de conciencia social del valor de las cosas. ¿Qué valor tiene la salud en mi vida? ¿Cómo me gustaría que me trataran cuando enferme? ¿Quiero relacionarme con máquinas, teleoperadores o profesionales sanitarios estresados o por profesionales que puedan dedicarme el tiempo de atención de calidad que necesito?
Pero ¿qué sociedad será capaz de enfrentar estos retos sin cultura, reflexión y diálogo?. Por eso más que quedarnos en la mera queja, por muy justificada que pueda estar, es cada vez más perentorio favorecer dinámicas que propicien la información correcta, la visión crítica y la toma de conciencia.
La ética, la comunicación y la narrativa pueden servir de ayuda. Conseguir reconvertir la complejidad del debate sanitario en un lenguaje comprensible para la sociedad en general será lo que determine si el barco aguanta o termina hundiéndose.
Modern medicine has achieved a spectacular development in the last century in parallel with the rest of society. Spurred on by science and technology it has managed to overcome ambitious goals and shines proudly on the basis of its achievements. Unfortunately, there is a long shadow that contains burdens and threats. Inequalities in health, overdiagnosis and overtreatment, iatrogeny, the progressive dependence of citizens on health systems are increasingly present realities.
On the other hand, private health systems and the enormous conglomerates of pharmaceutical and technological industries based on profit seek interests that are increasingly distant from the common good. In the face of these interests, public health systems are slowly collapsing due to under-funding, cutbacks and the chronic overloading of their professionals. Everyone agrees on the complexity of managing alternatives but no one dares to implement them. Meanwhile, the public health systems are melting like butter as services are outsourced, professionals working conditions get worse or units are reconverted and closed (Public Health and others).
The situation is one of deadlock, since there is no politician who wants to risk taking steps that will not yield a profit in votes, there is no manager who dares with new models, there is no professional who has the possibility to change the entire system and there is no user who does not want more for less.
For these reasons, it may be necessary to look at the problem from a new perspective.
The current paradigm of the medical sciences has a scientific basis. However, on the one hand we are witnessing a corruption of science manipulated by commercial interests and on the other hand a search for greater efficiency that leaves aside factors as important as the humanists.
It is true that progress implies increasing economic benefit and well-being, but if we dare to bring ethical progress into the equation we will have to manage to increase compassion.
It is time to review values. And from among them we must choose what is most valuable so that it serves as a compass and we stop wandering, lost and dazed, within markets that boggle us with their messages and prevent us from clarifying what is truly relevant to us. Axiology has both a personal and a social component, the former being intimate, the latter public. Today, social values are conditioned by the interests of the market, which dominates both the economic and political spheres.
Individualism and competition benefit, "more is better", consuming everything one can afford, "me first, then the others", lowering prices even if it is to the detriment of producing workers. The winner takes all and the big fish eats the small one. This is the world we have built with a handful of industrial conglomerates that are increasingly powerful.
Health services will end up being abducted by these conglomerates, which will be able to offer them at a lower cost thanks to the intensive use of technology and the precarisation of health professionals.
The only thing that can reverse this trend is the social awareness of the value of things. What is the value of health in my life? How would I like to be treated when I am ill? Do I want to be associated with machines, teleoperators or stressed health professionals or by professionals who can dedicate the time of quality care that I need?
But what society will be able to face these challenges without culture, reflection and dialogue? That is why more than just complaining, no matter how justified it may be, it is more and more urgent to favour dynamics that promote correct information, critical vision and awareness.
Ethics, communication and narrative can help. Turning the complexity of the health debate into a language understandable by society in general will determine whether the ship holds out or ends up sinking.
Esta semana he empezado a trabajar en el centro de salud de Soto del Real por jubilación de un compañero del equipo. Dejo mi consulta de Miraflores que he ocupado casi dos años agradecido por los estupendos profesionales del consultorio y por la amabilidad y acogida de los pacientes, muchos de ellos muy mayores. Lo primero que he hecho en mi nueva consulta es colocar mis libros, plantas y cuadros. Lo siguiente echar la mesa a un lado para poder atender a quien acuda sin barreras físicas. Al compartir el espacio con otro compañero de turno de tarde me tocará mover el mueble todos los días pero lo doy por bueno si eso me hace sentir más cómodo y facilita en algo la comunicación. En estos tiempos de tecnología e innovación sigo pensando en la importancia de las pequeñas cosas. Un gesto no cambiará nunca el sistema sanitario pero tal vez pueda producir efectos positivos e inesperados. Me seguiré descalzando al entrar para recordarme que mi labor ha de ir pegada a tierra y trataré de seguir mirando a la gente a los ojos para no olvidar que compartimos una misma mirada y una misma vida. Espero poder estar a la altura. The importance of the little things This week I started working at Soto del Real primary health centre due to the retirement of a teammate. I am leaving my Miraflores practice which I have occupied for almost two years, grateful for the great professionals in the office and for the kindness and welcome of the patients, many of them very old. The first thing I have done in my new practice is to place my books, plants and pictures. The next thing I do is set the table aside so that I can attend to anyone who comes in without any physical barriers. I share the space with another colleague from the afternoon shift, so I will have to move the table every day, but I will accept it with joy if it makes me feel more comfortable and facilitates communication. In these times of technology and innovation I still think about the importance of the little things. A gesture will never change the health system but it can perhaps produce positive and unexpected effects. I will continue to take off my shoes when I start working to remind myself that my suty must be grounded and I will try to continue to look at their faces so I don't forget that we share the same life. I hope to be up to the task.
小事的重要性 這是自成體系的翻譯,對於錯誤,我們深感抱歉。 由於隊友的退休,本週我開始在Soto del Real初級保健中心工作。我要離開我已經從事了近兩年的Miraflores診所,這對辦公室裡的專業人士以及患者的友好和歡迎表示感謝,他們中的許多人都非常老。 在新實踐中,我要做的第一件事是放置書籍,植物和圖片。接下來我要做的就是把桌子放在一旁,這樣我就可以參加任何沒有任何身體障礙的人。下午上班後,我會與另一位同事共享空間,因此我每天都必須移動桌子,但是如果它讓我感覺更舒適並便於交流,我會很高興地接受它。 在當今的技術和創新時代,我仍然在思考小事情的重要性。手勢永遠不會改變衛生系統,但可能會產生積極和意想不到的效果。 當我開始提醒自己自己的職責必須紮根時,我將繼續脫鞋,我將繼續看他們的臉,以使我不會忘記我們有著共同的生活。 我希望能勝任這項任務。
Hoy a las 19 horas tendrá lugar la presentación del poemario Arconte Enfurecido en el Colegio de Médicos de Madrid sito en la calle Santa Isabel 51. Se leerán poemas, se abordarán los temas tratados en la obra, se dialogará con los asistentes y se firmarán libros. Si nos dejan brindaremos por el feliz acontecimiento de dar a luz un libro en los tiempos que corren. Están todos invitados.
(Quien no pueda venir tiene el libro disponible en Amazon o en edición VIP firmada contactando con el autor info@doctorcasado.es) http://bit.ly/ArconteEnfurecido
Presentation in Madrid of the book Angry Archon Today at 7pm, the presentation of the book of poems Arconte Enfurecido (Angry Archon) will take place at the Colegio de Médicos de Madrid (Madrid Medical Association), located at 51 Santa Isabel Street. Poems will be read by the author, the topics covered in the book will be discussed, a dialogue will take place with the attendees and books will be signed. If the circumstances allow us, we will toast to the happy event of giving birth to a book in these times. You are all invited. (Those who cannot come have the book available at Amazon or in a signed VIP edition by contacting the author info@doctorcasado.es) http://bit.ly/ArconteEnfurecido
Mañana día 12 de febrero a las 19 horas tendrá lugar la presentación del poemario Arconte Enfurecido en el Colegio de Médicos de Madrid sito en la calle Santa Isabel 51.
En el panorama de narrativas contemporáneo destaca Ana Merino con su reciente premio Nadal por El mapa de los afectos, un libro escrito por una autora que sabe lo que dice y lo sabe decir. Nos comparte la visión de una catedrática de escritura creativa en Iowa, por un lado ofreciendo su oficio de escritora, por otro el hecho de ser ciudadana del medio oeste americano que será el escenario de la obra. La composición del texto en capítulos prácticamente independientes hace que sea muy fácil de leer a lo que ayuda el maduro uso del lenguaje, la economía de medios superfluos y la enorme base poética de la autora. La trama y los personajes permiten ofrecer un abanico de acciones y escenas donde cabe la vida y la muerte, el horror y la ternura. No es un libro sobre la bondad, más bien sobre la humanidad que contiene siempre un lado de luz y otro de sombra. Tampoco se puede decir que ganen los buenos, en eso se aleja del discurso manido de tanta cultura cinematográfica de masas y se acerca a la vida misma que, a mi criterio, dibuja con delicadeza y precisión. Creo que los lectores reconocerán a los numerosos personajes que les recordaran familiares, amigos o conocidos, además de encontrar en sus gestos o circunstancias vivencias propias similares. Porque este libro es a fin de cuentas como un pantallazo de un GPS convertido en un gran mapa de humanidad, algo que solo se puede hacer con la magia de la gran literatura.
Human cartographies
In the contemporary narrative scene, Ana Merino stands out with her recent Nadal Award for El mapa de los afectos, a book written by an author who knows what she is saying and can say it properly. She shares with us the vision of a professor of creative writing in Iowa, on the one hand offering her craft as a writer, on the other hand the fact of being a citizen of the American Midwest that will be the scene of the work. The composition of the text in practically independent chapters makes it very easy to read which is helped by the mature use of language, the economy of superfluous means and the enormous poetic base of the author. The plot and characters allow for a range of actions and scenes where life and death, horror and tenderness fit. It is not a book about goodness, but rather about humanity that always contains one side of light and the other of shadow. Nor can it be said that the good guys win, moving the text away from the hackneyed discourse of so much mass film culture and stands closer to life itself which, in my opinion, draws with delicacy and precision. I believe that readers will recognize the many characters who remind them of family members, friends or acquaintances, as well as find similar experiences of their own in their gestures or circumstances. Because this book is ultimately like a screenshot of a GPS turned into a great map of humanity, something that can only be done with the magic of great literature.
人類製圖
這段文字是原汁原味的翻譯,對不起我的錯誤。
在當代敘事場景中,安娜·梅里諾(Ana Merino)憑藉她最近獲得的《mapa de los afectos》獎而脫穎而出。她與我們分享了在愛荷華州從事創意寫作的教授的願景,一方面提供她作為作家的手藝,另一方面也成為成為美國中西部公民的事實。文本在幾乎獨立的章節中組成,使得閱讀起來非常容易,這得益於語言的成熟使用,多餘手段的經濟性和作者巨大的詩歌基礎。劇情和角色允許進行各種動作和場景,以適應生與死,恐怖和溫柔。這不是一本關於善的書,而是一本關於人類的書,它總是包含光的一面和陰影的另一面。也不能說好人獲勝,將文字從如此眾多的大眾電影文化的陳腐話語中移開,並且更貼近生活本身,在我看來,這是精緻而精確的。我相信讀者會認識到許多使他們想起家庭成員,朋友或相識的人物,並在他們的手勢或環境中發現自己的類似經歷。因為這本書最終就像是GPS的屏幕截圖,變成了一張偉大的人類地圖,所以只有借助出色的文學才能做到這一點。