viernes, 1 de noviembre de 2024

¿ Y si la próxima vez me toca a mí? What if next time it’s my turn? 如果下一次轮到我该怎么办?




Ante la catástrofe meteorológica del levante español me muerdo la lengua para guardarme mis opiniones y quejas ante la gestión de la misma así como mi dolor por los que la han sufrido en primera persona. Y ante la pregunta sobre qué podría hacer yo para ayudar, tras un tiempo de silencio y contemplación me pongo a pensar qué haría si esa gota fría hubiera caído en el municipio de Manzanares el Real donde trabajo como médico de familia. 


En primer lugar constato que no tenemos ninguna experiencia en catástrofes, nunca han ocurrido, no hay plan de contingencia. Hubiera sido un desastre similar al que hemos visto. 


En segundo compruebo que los recursos con los que cuenta un municipio de 9.000 habitantes no son muchos: ayuntamiento, policía local, puesto de la guardia civil, centro de salud, ambulancia municipal (ahora parada por motivos técnicos). Pero tenemos un hospital y bomberos a 23 minutos (Collado Villalba), otro hospital a 35 en coche (Madrid)… Si ocurriera algo probablemente tendríamos ayuda rápida. Pero ¿y si tuviéramos que manejarnos nosotros solos?


1. Tendríamos que organizar una coordinación básica entre ayuntamiento, policía, centro de salud con ramificaciones al resto de la comunidad y a la posible ayuda externa que pudiéramos recibir.

2. Tendríamos que pedir ayuda a los vecinos. Coordinar voluntarios, taxis, vehículos, cuadrillas. Reforzar protección civil.

3. Organizar refugio para acoger a quien no tuviera vivienda disponible (en polideportivo municipal por ejemplo).

4. Garantizar agua, alimentos, luz y comunicaciones.

5. Organizar un servicio de información para detectar desaparecidos, fallecidos o personas en riesgo grave. 

6. Asistir a los más vulnerables: residencias de ancianos de la localidad, ancianos, enfermos u otras personas que vivan solos…

7. Acoger a los equipos de ayuda o voluntarios externos que pudieran venir. Darles apoyo e infraestructura así como facilitar en lo posible su labor. 



Quizá esta catástrofe nos ofrezca a muchos la oportunidad de ayudar de forma material o de otras, pero también algo muy valioso como es aprender del enorme valor de una experiencia ajena muy costosa a nivel de dolor y pérdidas humanas y materiales. Por que tristemente vendrán más y en más lugares dada la situación de cambio climático que vivimos. 


Sobre la mala gestión de las Comunidades Autónomas ante catástrofes no abundaré, dejo a criterio de cada cual la respuesta ante sus responsables políticos correspondientes, invitado, eso sí, a que no se priven de dirigirles cuantos mensajes, cartas, o demás consideren. Pero más allá de la queja traten de hacerse preguntas y piensen: ¿qué harían si la próxima vez les toca a ustedes?




What if next time it’s my turn?


In the face of the recent meteorological catastrophe in eastern Spain, I bite my tongue to hold back my opinions and complaints about how it has been handled, as well as my sorrow for those who have been affected firsthand. And when asked what I could do to help, after some time in silence and reflection, I begin to consider what I would do if such a cold front had struck the municipality of Manzanares el Real, where I work as a family doctor.


First of all, I note that we have no experience with disasters here; they’ve never happened before, and there’s no contingency plan. It would have been a disaster akin to what we’ve witnessed.


Secondly, I find that the resources available in a town of 9,000 residents are limited: the town hall, local police, a Civil Guard post, the health centre, and a municipal ambulance (currently out of service for technical reasons). We do, however, have a hospital and fire service 23 minutes away (in Collado Villalba), and another hospital 35 minutes away by car (in Madrid)… If anything were to happen, we would likely receive prompt assistance. But what if we had to cope on our own?


1. We’d need to establish basic coordination between the town hall, police, and health centre, extending out to the wider community and any external aid we might receive.

2. We would need to ask residents for help. Organise volunteers, taxis, vehicles, work crews. Strengthen civil protection.

3. Arrange for shelter to accommodate those without available housing (in the municipal sports centre, for example).

4. Ensure water, food, electricity, and communications.

5. Set up an information service to locate missing persons, report fatalities, or identify those in serious danger.

6. Provide care for the most vulnerable: local care homes, the elderly, the sick, or others living alone.

7. Accommodate any incoming aid teams or external volunteers. Provide support and infrastructure, as well as facilitate their work wherever possible.


Perhaps this catastrophe offers many of us the opportunity to help materially or otherwise, but also to gain something very valuable—the chance to learn from a costly experience, one filled with deep loss in terms of lives and property. For sadly, more such events will come to more places, given the climate change we are experiencing.


I won’t delve into the poor response from the autonomous communities in managing disasters; I leave it to each individual to assess their political leaders’ responses accordingly, while encouraging you to reach out to them with messages, letters, or any other feedback you deem appropriate. But beyond complaint, try asking yourself this: what would you do if next time it were you?




如果下一次轮到我该怎么办?


面对西班牙东部的气象灾害,我咬紧牙关,努力压抑住对灾害管理的意见和抱怨,以及对那些亲身经历了灾难的人们的痛苦。同样,当被问到我能做些什么来帮助时,在沉默与反思之后,我开始思考,如果这样一场冷锋天气出现在我工作所在的曼萨纳雷斯皇家市,我会怎么做?我是这里的一名家庭医生。


首先,我意识到我们这里没有任何灾害应对经验,从未发生过灾害,也没有应急计划。如果发生灾害,可能会是我们所看到的类似场景。


其次,我发现一个拥有9,000名居民的小镇资源有限:市政府、当地警察、国民警卫队哨所、卫生中心、还有一辆市政救护车(目前因技术原因停用)。不过,我们有一家距离23分钟的医院和消防队(在科亚多维亚尔瓦),另有一家医院距离35分钟车程(在马德里)……如果发生了灾害,我们可能会得到迅速的支援。但是,如果我们不得不自力更生呢?


1. 我们需要在市政府、警察、卫生中心之间建立基本的协调,并扩展到整个社区以及可能接收的外部援助。

2. 我们需要请求居民的帮助。协调志愿者、出租车、车辆、工作队伍,加强民防。

3. 安排避难所接纳无家可归者(比如在市立体育馆)。

4. 确保水、食物、电力和通讯的供应。

5. 组织信息服务,以寻找失踪人员、报告死亡情况或确认有严重危险的人。

6. 照顾最脆弱的人群:当地养老院、独居老人、病人或其他孤居人士。

7. 接待可能来的救援队或外部志愿者,为他们提供支持和基础设施,尽量为他们的工作提供便利。


这场灾难也许给我们许多人提供了帮助的机会,无论是物质上的还是其他方面的,但它也带来了一个非常宝贵的教训——我们可以从这场充满痛苦和损失的灾难中学习到许多。遗憾的是,由于我们所面临的气候变化,未来这样的灾难会在更多地方发生。


关于各自治区在灾难中的管理不善,我不打算详细评论。我留给大家去评估相关政治负责人,但我还是鼓励大家给他们发送您认为合适的信息、信件或反馈。然而,除了抱怨,还请问问自己:如果下一次轮到你,你会怎么做?


此翻译由ChatGPT完成,对于任何可能的翻译错误,我们深表歉意。

jueves, 10 de octubre de 2024

Winter is coming (el invierno se acerca)

SE ACERCA EL COLAPSO SANITARIO INVERNAL, Y LO SABES.



Este invierno la gripe volverá a colapsar los centros de salud y las urgencias hospitalarias (como todos los años).

Propongo diez pistas para ayudar a mis pacientes.

1. Lavarte las manos te protege.

2. Haz un uso prudente de la mascarilla (si eres vulnerable para protegerte o cuando tengas síntomas para proteger a otros).

3. Si estornudas usa pañuelos de papel o el codo.

4. Ventilar y evitar hacinamiento es muy útil.

5. La vacuna puede ayudar, ya puedes citarte.

6. Si necesitas baja pide cita telefónica.

7. Recuerda que la gripe se cura con reposo, antitérmicos y autocuidados.

8. En el pico epidémico haz un uso prudente de las urgencias.

9. Si tienes dudas tu enfermera te puede ayudar.

10. Hagas lo que hagas la gripe durará una semana.


Espero que les sirva y si quieren más consejos los dejo en este enlace. 





Winter is coming.


This winter, the flu will once again be overwhelming health centres and hospital emergency rooms (as it does every year).


I propose ten tips to help my patients.


1. Washing your hands protects you.

2. Use a mask wisely (if you are vulnerable to protect yourself or when you have symptoms to protect others).

3. If you sneeze, use tissues or your elbow. 

4. Ventilation and avoiding overcrowding is helpful. 

5. Vaccination can help, you can get an appointment. 

6. If you need leave, make an appointment by phone. 

7. Remember that flu is cured with rest, antipyretics and self-care. 

8. During the peak of the epidemic, make prudent use of emergency services. 

9. If you have any doubts, your nurse can help you. 

10. Whatever you do, the flu will last a week. 


I hope this helps. 





冬天来了。


今年冬天,流感将再次席卷保健中心和医院急诊室(每年都是如此)。


我提出十条建议来帮助我的病人。


1. 洗手可以保护自己。

2. 明智地使用口罩(如果你容易受到感染,可以保护自己;如果你有症状,可以保护他人)。

3.如果打喷嚏,使用纸巾或手肘。

4. 通风和避免过度拥挤很有帮助。

5. 接种疫苗有帮助,您可以预约。

6. 如果您需要休假,请通过电话预约。

7. 请记住,流感可以通过休息、退烧药和自我保健治愈。

8. 在疫情高峰期,谨慎使用急救服务。

9. 如果您有任何疑问,您的护士可以帮助您。

10. 无论你做什么,流感都会持续一周。


希望对您有所帮助。







lunes, 7 de octubre de 2024

Más sonrisas y menos lágrimas (en AP). More smiles and fewer tears (in Primary Care). 更多微笑,少一些眼泪(在基层医疗中)






El Ministerio de Sanidad está preparando una encuesta para saber que falta en Atención Primaria. Creo que lo saben, el Secretario de Estado de Sanidad es un buen médico de familia y conoce la finca. De todas formas llevamos décadas diciéndolo. Hay estudios, libros blancos, artículos, blogs, jornadas, grupos de trabajo, más grupos de trabajo, infinitas reuniones, infinitos programas, que lo han estudiado a fondo. 


Y aquí seguimos desnudos en mitad de la plaza viviendo en un tonel como el filósofo griego. Y seguimos llorando, porque al menos eso sí lo sabemos hacer bien. Sin lágrimas habríamos perdido hace tiempo la poca salud mental que nos pueda quedar.


Pero las lágrimas no mueven molino. Los cambios que precisamos son de profundidad y afectarían al diseño de toda la organización sanitaria. No hay político ni gestor que se atreva. Ni lo va a haber. Es una cirugía demasiado arriesgada y muy sangrante (en votos), no se van a atrever. Por otro lado los tiburones del mercado siguen dando vueltas ante una presa cada vez más hundida relamiéndose ante el inminente festín. Porque será el mercado el que al final acometa la reforma fagocitando los trozos del barco sanitario uno detrás de otro. Eso ya lo saben en los despachos, ya está pasando.


Durante un tiempo creí que el reto estaba en conseguir contarlo de forma comprensible a la sociedad. Pero me equivoqué. Hace dos años hicimos una huelga muy prolongada en Madrid que consiguió manifestaciones millonarias. La gente era consciente de que su Atención Primaria estaba siendo desmantelada y salió a la calle a protestar para pocos meses después dar mayoría absoluta a quien lleva décadas gestionándola. Y lo peor es que si no hubiera sido así seguiríamos probablemente igual. 


¿Cómo conseguir más sonrisas y menos lágrimas en Atención Primaria? pregunto al aire mientras deshojo la margarita. Y la respuesta viene sola con la primera luz del día: asumir lo que hay y hacer lo que se pueda. No me pidan una hoja de ruta más allá de la mera supervivencia, no la tengo. Pero si veo claro que hay que seguir dando masaje cardiaco allá donde podamos y poniendo las manos sobre los puntos más sangrantes para evitar el shock. Para esto necesitaremos revitalizar asociaciones y organizaciones profesionales, tirar de todo lo que pueda ayudar


En las siguientes semanas me verán dando la batalla para entrar en el Colegio de Médicos de Madrid como vocal de Atención Primaria en la candidatura del doctor Tomás Merina que lidera un equipo muy potente de médicos independientes con una misión clara: conseguir que el Colegio esté del lado de los médicos. En los últimos años muchos hemos sentido que no ha sido así. Vamos a necesitar ayuda para ello, tu ayuda, para que el día de las elecciones hagas el esfuerzo de votar. Nos gustaría demostrar que para que algo cambie es fundamental la suma de muchos pequeños actos. Gracias de antemano. 




https://www.consalud.es/politica/ministerio-sanidad/sanidad-pondra-en-marcha-encuesta-saber-falta-nuestros-medicos-ap_149156_102.html








More smiles and fewer tears (in Primary Care)


The Ministry of Health is preparing a survey to find out what is lacking in Primary Care. I think they already know; the Secretary of State for Health is a good family doctor and knows the field. Anyway, we’ve been saying this for decades. There are studies, white papers, articles, blogs, conferences, working groups, more working groups, endless meetings, endless programmes, that have studied this thoroughly.


And here we are, still standing naked in the middle of the square, living in a barrel like the Greek philosopher. And we continue to cry, because at least we know how to do that well. Without tears, we would have long lost what little mental health we might have left.


But tears do not turn the mill. The changes we need are profound and would affect the design of the entire healthcare system. No politician or manager dares to take them on, and there will not be any who do. It’s a surgery that is too risky and too damaging (in terms of votes); they won’t dare. On the other hand, the market sharks keep circling, eyeing a sinking prey and licking their lips at the imminent feast. Because it will be the market that eventually undertakes the reform, swallowing the pieces of the healthcare ship one by one. The people in the offices already know this, it’s already happening.


For a while, I believed the challenge was to explain it clearly to society. But I was wrong. Two years ago, we held a very long strike in Madrid, which resulted in massive demonstrations. People were aware that their Primary Care was being dismantled and took to the streets to protest, only to give an absolute majority to those who have been managing it for decades a few months later. And the worst part is that, even if this had not happened, we would probably be in the same situation.


How can we get more smiles and fewer tears in Primary Care? I ask myself as I pluck the petals of a daisy. And the answer comes with the first light of day: accept what is and do what you can. Don’t ask me for a roadmap beyond mere survival, because I don’t have one. But I can clearly see that we must keep administering CPR wherever we can, and place our hands over the most serious wounds to avoid shock. For this, we will need to revitalise professional associations and organisations, drawing on everything that can help.


In the coming weeks, you will see me fighting to join the Madrid Medical Association as the Primary Care representative in the candidacy of Dr Tomás Merina, who leads a strong team of independent doctors with a clear mission: to ensure the Association is on the side of the doctors. In recent years, many of us have felt that this has not been the case. We will need your help to achieve this, your help, so that on election day, you make the effort to vote. We would like to show that for anything to change, the sum of many small acts is essential. Thank you in advance.




更多微笑,少一些眼泪(在基层医疗中)


卫生部正在准备一项调查,以了解基层医疗缺少什么。我想他们心里有数,卫生部国务秘书是一位优秀的家庭医生,他很了解基层情况。不管怎样,我们已经说了几十年了。有研究、白皮书、文章、博客、研讨会、工作小组,还有更多的工作小组,无尽的会议,无尽的计划,已经对这个问题进行了深入研究。


而我们依然像希腊哲学家一样赤裸裸地站在广场中央,生活在一个木桶里。我们仍在哭泣,因为至少我们还擅长这一点。如果没有眼泪,我们早就失去了剩下的那一点精神健康。


但眼泪不会推动磨坊。我们需要的改变是深层次的,涉及整个医疗组织的设计。没有政客或管理者敢于去做,也不可能会有。这是一场风险极大的手术,并且会带来大量(选票)流失,他们不会冒这个险。与此同时,市场的鲨鱼们正在围着这块逐渐沉沦的猎物转圈,舔舐着即将到来的盛宴。因为最终将是市场来进行改革,一块一块地吞噬医疗船只的残骸。办公室里的那些人已经知道这一点,这已经在发生。


曾有一段时间我以为挑战在于让社会理解这个问题。但我错了。两年前,我们在马德里举行了一场持续很久的罢工,成功地促成了大规模的游行。人们意识到他们的基层医疗正在被拆解,走上街头抗议。然而几个月后,却把绝对多数票投给了那些管理了医疗系统几十年的人。而最糟糕的是,即便不是这样,我们可能还是会一如既往。


如何在基层医疗中获得更多的微笑,减少眼泪?我随意问道,一边摘着雏菊的花瓣。答案在黎明的第一缕阳光中自然浮现:接受现状,尽力而为。不要要求我提供一条超越生存的路线图,我没有。但我很清楚,我们必须在能做到的地方继续进行心肺复苏,并把手放在最严重的伤口上,以防止休克。为此,我们需要重振专业协会和组织,借助一切可能的力量。


接下来的几周,您会看到我为进入马德里医学院基层医疗代表岗位而奋斗,我将作为托马斯·梅里纳医生团队的一员参选。这个团队由一群独立的强大医生组成,目标明确:确保医学院站在医生这一边。过去几年,很多人感觉情况并非如此。为了实现这一目标,我们将需要你的帮助,特别是在选举日投出你的一票。我们希望证明,任何改变都依赖于无数小小的行动汇聚成的力量。提前感谢你。


https://www.consalud.es/politica/ministerio-sanidad/sanidad-pondra-en-marcha-encuesta-saber-falta-nuestros-medicos-ap_149156_102.html

miércoles, 2 de octubre de 2024

El cuerpo de Vilas. Vilas’ body. 维拉斯的身体


Foto del autor creada con IA


Lo más difícil para un ser humano es dejar que los demás le coman, permitir que se alimenten de ti. Esta condición requiere una metamorfosis para pasar de depredador a humano pleno, porque hay plenitud en la entrega, en la entrega total. Manuel Vilas lleva muchos años regalándonos narrativas cada vez mejores, la última propuesta es su novela “El mejor libro del mundo” con 592 páginas donde se deja la piel a tiras. Crea una sucesión de escenas donde nos va alimentando con sus cuitas, viajes, encuentros y obsesiones. En la portada aparece un señor vestido de oscuro colgado de un árbol, una mezcla entre Pessoa y el arcano del loco del Tarot. Yo hubiera puesto un cristo con dos pistolas para avisar que el texto no va a dejar a nadie indiferente y que va a haber mucha sangre, sangre de autor. Vilas se despelleja hasta el tuétano y al hacerlo se convierte en un espejo que descubre fantasmas, neurosis y heridas reflejando con precisión las de los que se asoman. Con la línea argumental de cumplir 60 años nos ofrece un recorrido por paisajes interiores poblados por autores, música y literatura abundante. Es bello ver como todas esas narraciones y canciones le van transfigurando al encarnarse en él. Al escribir las trasvasa gota a gota al lector como en una donación de sangre y aprovecha para disparar al mismo tiempo contra toda celebridad a su alcance sin dejar títere con cabeza. Dispara al rey de España, a la infanta, al presidente, al Papa de Roma y a Jesucristo… dispara a personajes públicos y anónimos, a su propia familia y por supuesto a él mismo. Para dar ejemplo se acribilla y como buen maño lo hace a conciencia. De esos agujeros manará un fuego que impregnará todo lo que toca, todo lo que escribe. Hay páginas que casi queman y obligan a soltar el libro para tomar aliento. En otras vemos los estragos que su extrema sensibilidad provoca en su alma. En algunos capítulos provocará sonrisas, en otros lágrimas, pero si me permiten destacaría dos cosas, la existencia de un incierto punto de fuga que ofrece esperanza pese a las llamas y la posibilidad de amar que se nos permite a los vivos por el simple hecho de ser humanos. Vilas nos dice con esta novela que comamos y bebamos todos de él, de su carne, de sus letras. Y al hacerlo nos ofrece su vida en bandeja con una honestidad fuera serie (que llega más lejos que las propuestas de Emmanuel Carrère y otros autores). Merece la pena que en compensación compremos el libro y lo leamos. 





Vilas’ body


The most difficult thing for a human being is to let others eat them, to allow them to feed on you. This condition requires a metamorphosis to go from predator to full human, because there is fullness in surrender, in total surrender. Manuel Vilas has been giving us increasingly better narratives for many years, the latest proposal is his novel “The best book in the world” with 592 pages where he leaves his skin in strips. He creates a succession of scenes where he feeds us with his worries, travels, encounters and obsessions. On the cover there is a gentleman dressed in dark clothes hanging from a tree, a mixture between Pessoa and the arcane of the Tarot fool. I would have put a Christ with two pistols to warn that the text will not leave anyone indifferent and that there will be a lot of blood, author's blood. Vilas skins himself to the marrow and in doing so becomes a mirror that reveals ghosts, neuroses and wounds, accurately reflecting those of those who look out. With the plot line of turning 60, he offers us a tour of interior landscapes populated by authors, music and abundant literature. It is beautiful to see how all those narratives and songs transfigure him as they incarnate in him. When writing, he transfers them drop by drop to the reader as in a blood donation and takes the opportunity to shoot at the same time against every celebrity within his reach, leaving no puppet with a head. He shoots the king of Spain, the infanta, the president, the Pope of Rome and Jesus Christ... he shoots public and anonymous figures, his own family and of course himself. To set an example, he shoots himself and, like a good Spaniard, he does it conscientiously. From those holes a fire will flow that will impregnate everything it touches, everything it writes. There are pages that almost burn and force you to drop the book to catch your breath. In others we see the ravages that his extreme sensitivity causes in his soul. In some chapters he will provoke smiles, in others tears, but if you allow me I would highlight two things, the existence of an uncertain vanishing point that offers hope despite the flames and the possibility of loving that we are allowed to the living by the simple fact of being human. With this novel, Vilas tells us to eat and drink all of him, his flesh, his letters. And in doing so, he offers us his life on a tray with an honesty that is out of the ordinary (which goes further than the proposals of Emmanuel Carrère and other authors). It is worthwhile to buy the book and read it in return.



Imagen del escritor Manuel Vilas con 80 años según la IA Grok


维拉斯的身体


对一个人来说,最难的事情就是任由别人吃掉自己,容忍别人以此为食。这个条件需要一个人蜕变成熟,从捕食者变成完满的人,因为在奉献中,在彻彻底底的奉献中,体现的是完满。许多年来,曼努埃尔·维拉斯一直在为我们奉献越来越棒的作品,最新的提议是他的小说《世界上最好的书》,有 592 页,展示了他的皮肉苦难。他创造了一系列场景,用他的忧伤、旅行、邂逅和痴迷喂养我们。在扉页上,有一个穿着深色衣服的绅士吊在一棵树上,介于佩索阿和塔罗牌中的愚人奥秘牌之间。我会放一个手持双枪的基督,警告说这本书将让所有人铭记于心,其中将会充满鲜血,作者的鲜血。维拉斯把自己剥得血肉模糊,在此过程中,他变成了一面镜子,反映出幽魂、神经症和伤痛,并准确地反映出探视者的幽魂、神经症和伤痛。随着达成 60 岁这一情节的发展,他让我们领略遍布作家、音乐与大量文学作品的内心世界。很高兴看到所有这些叙事和歌曲如何在他身上体现,将他逐渐改变。写作时,他将它们一滴一滴地传递给读者,就像献血一样,并借此机会同时向他接触到的所有名人开枪,将他们打得落花流水。他冲着西班牙国王,冲着公主,冲着总统,冲着罗马教皇和耶稣基督开枪……他向公众人物和匿名人士开枪,向自己的家人开枪,当然也向他自己开枪。为了做出榜样,他扫射了自己,就像一个地道的马尼拉人那样,不遗余力。从那些洞里会流淌出烈火,吞噬他接触到的一切,他书写的一切。有些页面几乎要燃烧起来,迫使你放下书喘口气。在另一些页面中,我们可以看到他极度的敏感性对他灵魂造成的严重破坏。在某些章节中,他会让人发笑,在另一些章节中,他会让人流泪,但如果你们允许的话,我要重点强调两件事:一个是不确定的逃逸点,尽管烈焰熊熊,却依然给人以希望;另一个是我们作为凡人被允许拥有的爱的可能性,仅仅因为我们是人。通过这本小说,维拉斯告诉我们,要吃掉他的一切,他的血肉,他的文字。在这样做的过程中,他以一种非同寻常的诚实(超过了埃马纽埃尔·卡列尔和其他作者的提议)在 bandeja 上为我们展示了他的人生。值得我们买这本书并阅读它作为补偿。