sábado, 23 de abril de 2022

Primavera en Atención Primaria Spring in Primary Care 初级保健的春天





Pasamos de estar paseando en Semana Santa por la playa, a ver nevar en la sierra de Guadarrama con una bajadas de temperatura de veintitantos grados. Y ese es el panorama por el centro de salud, catarros a cascoporro mezcladitos con faringitis, neumonías y algo de Covid que todavía colea. Por otro lado los interinos revueltos por cambios de plaza, los traslados a punto de llegar, las enfermeras que también se mueven, los demás observando… vamos, un frenesí. 


Y un servidor mirando por la ventana aprovechando el sábado asumiendo que esto no tiene arreglo. Las agendas de profesionales, pacientes y gestores no coinciden. Son trenes por distintas vías que se alejan. Las cuatro enfermeras que vienen a nuestro SAR y al equipo tienen más de 55 años, una 64, lo que me recuerda que con la avalancha de jubilaciones sanitarias que vienen en pocos años esto se llenará de plazas sin cubrir. Los llantos de los profesionales son lágrimas que se pierden en la lluvia. Los pacientes quieren asistencia inmediata y ya. Los gestores minimizar problemas y no aumentar el gasto. 


Organizativamente la sanidad española está clínicamente muerta desde hace tiempo con unas listas de espera hospitalarias que suben como la espuma y una Atención Primaria destrozada que sigue haciendo lo que puede con los jirones. La Pandemia nos ha hecho colapsar seis veces, seis, y no ha servido para reforzar absolutamente ninguna plantilla. Si no entendemos que si ni siquiera el Covid ha conseguido mejorar el sistema nada lo hará, seguiremos llorando para nada. 


Por eso escribo poco y me prodigo lo mínimo por Twitter. Va a dar lo mismo. 


Adaptarse a la inmediatez que  la ciudadanía desea implica volver a hacer medicina de cupo. Ver a 60 pacientes al día dedicando dos o tres minutos a cada uno, pidiendo todas las pruebas posibles y derivando todo.  La Medicina Familiar y Comunitaria académica terminó, no es compatible con una masificación permanente. Es como obligar a una vena a asumir la presión de un arteria, no es viable, estalla.


Efectivamente esto no es general, hay consultas privilegiadas con cupos ordenados y presiones asistenciales controladas. Pero cada vez son menos. Aquí si podrán hacer docencia y organizarse para que uno cada día atienda a los “sin cita” esa plaga bíblica que arrasa todo tipo de servicios sanitarios. En los centros pequeños, rurales, de zonas desfavorecidas o de clases medias que no se puedan pagar un seguro privado ya les digo que no será posible. 


Lo bueno de aceptar lo que hay es que es enormemente curativo. Nos permite dejar de rayarnos y de rumiar problemas que solo están en nuestra cabeza. Tiene arreglo la primaria, no. Se puede vivir con eso, sí. Lo que el cuerpo aguante. 






Spring in Primary Care

We went from walking on the beach at Easter to seeing snow in the mountains with a temperature drop of twenty-something degrees. And that is the panorama at the primary health center, colds mixed with pharyngitis, pneumonia and some Covid that is still hanging on. On the other hand, the interims are scrambling to change positions, the transfers are about to arrive, the nurses are also on the move, the others are watching... come on, it's a frenzy. 

Meanwhile I’m looking out the window, taking advantage of the Saturday, assuming that this situation is beyond repair. The agendas of professionals, patients and managers do not coincide. They are trains on different tracks that are moving away from each other. The four nurses who come to our rural emergency and the ordinary team are over 55 years old, one 64, which reminds me that with the avalanche of health retirements coming in a few years this will be filled with unfilled positions. The cries of the professionals are tears lost in the rain. Patients want immediate assistance and now. Managers want to minimize problems and not increase spending. 

Organizationally, Spanish healthcare has been clinically dead for some time now, with hospital waiting lists that are rising like wildfire and a shattered Primary Care that continues to do what it can with the tatters. The Pandemic has caused us to collapse six times, six times, and has not served to reinforce absolutely any staff. If we do not understand that if not even Covid has managed to improve the system, nothing will, we will continue to cry for nothing. 

That's why I don't write much on this blog, and I don't write much on Twitter. It will change nothing.

Adapting to the immediacy that citizens want means going back to quota medicine. Seeing 60 patients a day, dedicating two or three minutes to each one, ordering all possible tests and referring everything.  Academic Family and Community Medicine is over, it is not compatible with permanent massification. It is like forcing a vein to take on the pressure of an artery, it is not viable, it bursts.

Indeed, this is not general, there are privileged consultations with ordered quotas and controlled assistance pressures. But there are fewer and fewer of them. Here they can teach and organize themselves so that every day one attends to the "walk-ins", that biblical plague that devastates all types of health services. In small, rural, underprivileged or middle class centers that cannot afford private insurance, I tell you that it will not be possible. 

The good thing about accepting what is there is that it is enormously healing. It allows us to stop scratching and ruminating on problems that are only in our head. Primary can be fixed, no. You can live with it, yes. As long as the body can take it. 






初级保健的春天

自动翻译,请原谅错误。

我们从复活节时在海滩上漫步,到瓜达拉马山区看到雪,气温下降了20多度。这就是保健中心的全景,感冒与咽喉炎、肺炎和一些仍在流行的科维德混合在一起。另一方面,实习生们正争先恐后地更换岗位,调职人员即将到来,护士们也在行动,我们其他人也在观望......这是一种狂热。

而你真正地看着窗外,利用星期六的机会,假设这已经无法修复。专业人员、病人和管理人员的议程并不一致。它们是不同轨道上的列车,正在相互远离。来到我们特区和团队的四名护士都超过55岁,其中一名64岁,这提醒我,随着几年后卫生部门退休人员的雪崩式增长,这将填补未填补的职位。专业人士的哭声是迷失在雨中的泪水。病人现在希望得到即时的护理。管理人员希望尽量减少问题,而不是增加开支。

在组织上,西班牙的医疗保健在临床上已经死了一段时间了,医院的等候名单像野火一样在上升,一个破碎的初级保健系统在继续做着它能做的事。这场大流行病使我们六次崩溃,六次,根本没有起到加强任何工作人员的作用。如果我们不明白,如果连科维德都没能改善这个系统,就没有什么能改善,我们就会继续白白地哭泣。

这就是为什么我不怎么写作,也不怎么发推特。这将会是一样的。

适应公民想要的即时性意味着回到配额制医疗。每天看60个病人,为每个病人奉献两三分钟,要求做所有可能的检查并转诊一切。 学术性的家庭和社区医学已经结束,它与永久性的过度拥挤不相容。这就像强迫静脉承担动脉的压力一样,它是不可行的,它会爆裂。

事实上,这并不普遍,有特权的协商,有有序的配额和受控的护理压力。但是他们的数量越来越少。在这里,如果他们能够教导和组织自己,以便每天都有一个人去照顾 "走读生",那是圣经中的瘟疫,破坏了所有类型的卫生服务。在小型的、农村的、贫困的或中产阶级的中心,他们负担不起私人保险,我可以告诉你,这将是不可能的。

接受现有的东西的好处是,它具有极大的治疗作用。它使我们能够停止对那些只存在于我们头脑中的问题进行抓挠和反刍。小学可以解决,不。你可以忍受它,是的。只要身体能够承受就好。


sábado, 9 de abril de 2022

Obesidad mental. Mental obesity. 精神性肥胖症

 



En los tiempos de la comida basura, mientras los cuerpos aumentaban de peso sometidos a una epidemia silenciosa que los maltrataba y convertía en enfermos crónicos, sin salvación posible, una sombra se cernía sobre la humanidad. Los gobernantes invisibles hacía tiempo que urdían un plan. Dado que la estulticia crecía sin freno a la par que la voracidad generalizada decidieron aumentar la oferta de contenidos ofrecidos por todo tipo de canales de forma gratuita o a cambio de datos personales, el nuevo patrón oro. 


El efecto de la avalancha de información basura fue la universalización de la obesidad mental, un fenómeno invisible pero más deletéreo que el que llevaba tiempo aumentando las tallas de ropa de sus portadores. Para llevar adelante este proyecto se introdujeron pantallas en todos los medios de transporte, estaciones, tiendas, centros comerciales, calles, y demás espacios públicos, como complemento de las pantallas personales y portátiles que cada vez ofrecían más datos obligando a sus dueños a consultarlas a la menor oportunidad. El silencio y el aburrimiento desaparecieron. En cada cola, trayecto en transporte, pequeña espera, receso, visita al cuarto de baño, reunión, comida, clase o cualesquiera situación, el usuario sacaba su teléfono móvil y consultaba sus redes sociales, programa de mensajería o su correo electrónico. El picoteo de información desde que sale el sol hasta el ocaso alimentaba la desazón, los deseos y la frustración del usuario, obligándolo a tragar más cantidad con miras a distraerse o aliviarse. La pendiente resbaladiza estaba servida.


La delgadez mental que reinó durante siglos fue destronada por la nueva pandemia que convirtió en inmensos globos a cada ciudadano. El exceso de gases mentales acarreaba dolores y molestias a la par que mal olientes ventosidades que el personal aireaba en sus redes. El mundo empezó a apestar. A pesar de los inconvenientes la situación se consentía dado que un obeso mental consume prácticamente el doble y protesta la mitad. 


Aquellos que diagnosticaron la situación fueron ninguneados, la toma de conciencia no era para nada conveniente. Y en estas estamos, si este texto ha llegado a sus manos recuerde que ha sido escrito por un autor desconocido.








Mental obesity


In the days of junk food, while bodies were gaining weight under a silent epidemic that abused them and made them chronically ill, with no possible salvation, a shadow loomed over humanity. The invisible rulers had long been hatching a plan. As stupidity grew unchecked in tandem with widespread voracity, they decided to increase the supply of content offered by all kinds of channels for free or in exchange for personal data, the new gold standard. 


The effect of the avalanche of junk information was the universalisation of mental obesity, an invisible but more deleterious phenomenon than the one that had long been increasing the clothing sizes of its wearers. To carry out this project, screens were introduced in transports, stations, shops, streets and other public spaces, as a complement to the personal and portable screens that offered more and more data, forcing their owners to consult them at the slightest opportunity. Silence and boredom disappeared. In every queue, transport journey, short wait, break, bathroom visit, meeting, lunch, class or any situation, the user took out their mobile phone and checked their social networks, messaging programme or email. The pecking of information from sunrise to sunset fed the user's unease, desires and frustration, forcing them to swallow more in an attempt to distract or relieve themselves. The slippery slope was served.


The mental thinness that reigned for centuries was dethroned by the new pandemic that turned every citizen into huge balloons. The excess of mental gas brought aches and pains as well as foul-smelling wind that the staff aired in their nets. The world began to stink. In spite of the inconvenience, the situation was tolerated since a mentally obese person consumes almost twice as much and protests half as much. 


Those who diagnosed the situation were ignored, the awareness was not at all convenient. And so here we are, if this text has reached your hands, remember that it was written by an unknown author.








精神性肥胖症


机器翻译,原谅错误。


在垃圾食品的时代,当身体在一种无声的流行病下发胖,虐待他们并使他们长期患病,没有可能得到救赎时,一个阴影笼罩着人类。隐形的统治者早就在酝酿一个计划。随着愚蠢的行为与普遍的贪婪同步增长,他们决定增加各种渠道提供的免费或以个人数据为交换条件的内容供应,这是新的黄金标准。


垃圾信息雪崩的影响是精神肥胖症的普遍化,这是一种看不见的但比长期以来增加穿衣者的衣服尺寸更有害的现象。为了实施这个项目,所有的交通工具、车站、商店、购物中心、街道和其他公共场所都引入了屏幕,作为个人和便携式屏幕的补充,这些屏幕提供了越来越多的数据,迫使它们的主人一有机会就去查阅。沉默和无聊的气氛消失了。在每一次排队、交通旅行、短暂的等待、休息、上厕所、会议、午餐、上课或任何情况下,用户都会拿出手机,查看他们的社交网络、消息程序或电子邮件。从日出到日落的信息啄食,滋长了用户的不安、欲望和挫败感,迫使他们吞下更多的东西,试图转移注意力或缓解自己的情绪。滑坡的问题得到了解决。


统治了几个世纪的精神瘦弱被新的大流行病所废黜,它把每个公民都变成了巨大的气球。过多的精神气体带来了酸痛以及恶臭的风,工作人员在他们的网子里晾晒。世界开始发臭。尽管有诸多不便,但考虑到精神上的肥胖者的消费几乎是其两倍,抗议也是其一半,这种情况还是被容忍了。


那些诊断情况的人被忽视了,认识上一点都不方便。所以我们在这里,如果这段文字到了你的手中,请记住它是由一个未知的作者写的。








sábado, 26 de febrero de 2022

La casa sin amo. The house without a master. 没有主人的房子




https://twitter.com/doctorcasado/status/1497283549686345733?s=21


"Zara o Mercadona cuidan a sus empleados y el Sistema Nacional de Salud, no. Esto es una casa sin amo" @rogaltro




La sanidad es una casa enorme con gente que entra y sale y otros que atienden. Un complejo laberinto donde miles de profesionales se afanan para sostener una institución de enormes proporciones, una de las mayores empresas nacionales diseñada con planos industriales. 


Cada vez la cola para entrar es más impresionante. Acuden enormes masas a solicitar ayuda tanto para cuestiones intrascendentes como para enfermedades graves, entorpeciendo los primeros a los segundos de forma claramente insolidaria. Han olvidado que en el mundo sanitario hay que priorizar a los más vulnerables, débiles o necesitados, arguyendo una teórica igualdad de derechos, que si bien existe debe ser matizada. 


Otra paradoja es cómo esta casa maltrata a sus profesionales. Pese a la ingente carga de trabajo y lo dificultoso que es pasarse la vida escuchando, sosteniendo y atendiendo las misarías ajenas, los gestores invisibles no tienen pudor para desplantar a sus trabajadores de todas las formas posibles. No salir del despacho y mantenerse prudentemente alejados de sus subordinados debe ayudar, que no haya nadie al mando también. Es una casa sin amo, nadie responde verdaderamente por ella. Y el político de turno con su miopía a cuatro años nunca es de fiar, sea del color que sea. 


Ahora que sabemos lo que es una pandemia quizá hayamos aprendido que merece la pena que la casa sanitaria se mantenga limpia y ordenada. Y que quizá sea inteligente tratar a los empleados como hacen en Zara o Mercadona, al menos con un poco más de dignidad. Si se terminan yendo, por mucho que pague un seguro privado, pregúntese quién le va atender cuando se ponga malo de verdad. 








The house without a master



https://twitter.com/doctorcasado/status/1497283549686345733?s=21


"Zara or Mercadona take care of their employees and the National Health System does not. This is a house without a master" @rogaltro


Healthcare is a huge house with people who come and go and others who attend. A complex labyrinth where thousands of professionals toil to sustain an institution of enormous proportions, one of the largest national companies designed with industrial plans. 


Each time the queue to get in is more and more impressive. Huge crowds come to seek help for both inconsequential matters and serious illnesses, with the former hindering the latter in a clearly unsupportive manner. They have forgotten that in the world of health care, priority must be given to the most vulnerable, weak or needy, arguing for a theoretical equality of rights, which, although it exists, must be rethinked. 


Another paradox is how this institution mistreats its professionals. Despite the enormous workload and how difficult it is to spend one's life listening to, supporting and attending to the miseries of others, the invisible managers are not shy to demean their workers in every possible way. Not leaving the office and staying prudently away from their subordinates must help, and the fact that there is no one in charge must also help. It is a house without a master, no one is really responsible for it. And the politician on duty with his four-year myopia is never to be trusted, whatever colour he is. 


Now that we know what a pandemic is, perhaps we have learned that it pays to keep the sanitary house clean and tidy. And that it might be wise to treat employees as they do in Zara or Mercadona, at least with a little more dignity. If professionals  end up leaving, no matter how much you pay for private insurance, ask yourself who is going to look after you when you get really sick. 









没有主人的房子


https://twitter.com/doctorcasado/status/1497283549686345733?s=21


"Zara或Mercadona照顾他们的员工,而国家卫生系统却没有。这是一个没有主人的房子" @rogaltro


机器翻译,抱歉有错误。


医疗保健是一个巨大的房子,人们进进出出,还有人参加。一个复杂的迷宫,数以千计的专业人员在其中辛勤工作,以维持一个规模巨大的机构,一个以工业计划设计的最大的国家公司之一。


每次排队进场的人越来越多,令人印象深刻。庞大的人群既为无关紧要的事情也为严重的疾病来寻求帮助,前者以明显不支持的方式阻碍了后者。他们忘记了在医疗保健的世界里,必须优先考虑最弱势、最弱小或最需要帮助的人,主张理论上的权利平等,虽然这种平等是存在的,但必须加以限定。


另一个悖论是这个机构如何虐待其专业人员。尽管工作量巨大,而且一生都在倾听、支持和关注他人的苦难是多么困难,但那些隐形的管理者并不羞于以各种可能的方式贬低他们的工人。不离开办公室,审慎地远离他们的下属,这一定会有帮助,而且没有人负责的事实也一定会有帮助。它是一个没有主人的房子,没有人真正对它负责。而值班的政治家,无论他是什么肤色,他的四年的近视眼是永远不值得信任的。


现在我们知道了什么是大流行病,也许我们已经知道,保持卫生所的清洁和整齐是值得的。而且,像对待Zara或Mercadona的员工那样对待他们可能是明智的,至少要有多一点尊严。如果他们最终离开了,无论你为私人保险支付多少钱,请问你自己,当你真的生病时,谁会来照顾你。




viernes, 25 de febrero de 2022

Epidemia de miedo. An epidemic of fear. 恐惧的流行

Ilustración de Laura Pérez.




El miedo es una emoción susceptible de ser contagiada. Se extiende por familias, barrios y pueblos, en nuestra época globalizada lo vemos en su máxima expresión. Y tras experimentar sus distintas manifestaciones en forma de agobio, ansiedad, malestar, nudo en la garganta, estómago cerrado, contractura cervical y una larga lista de posibilidades vendrán sus efectos. Retracción social, aumento del consumo de tóxicos, aumento del consumo en general, desafectación frente a los asuntos políticos o sociales, cierta nubosidad del sentido y ganas de distraerse y escapar. 

Es una forma antigua de control social que manipula a su albur quien ostenta el poder. Llevamos dos años de pandemia y ahora comenzamos con una guerra en Europa, de fondo el telón de la amenaza climática y económica. Sobran razones para tener miedo. ¿Existirá algún antídoto (por no decir vacuna, palabra bastante cuestionada)?

Apuntaré que todo lo que nos ayude a fortalecer la esperanza, confianza, conexión con los demás y con uno mismo, será de gran ayuda. Para esto es imprescindible cierto grado de ayuno de pantallas. Si no se limitan las noticias negativas es imposible mantener la suficiente serenidad. Esto implica también dosificar redes sociales y servicios de mensajería instantánea. Para conectar con otros aconsejaría retomar la llamada telefónica, el mensaje de texto sms o, mejor aún, la carta postal. Los paseos son otra forma magnífica de resistencia frente a la adversidad, si es por un parque o entorno natural mejor. Y la conversación lenta con alguien cercano que no falte, la palabra sigue siendo ingrediente supremo para intentar una aproximación a lo que llamamos realidad. 

Cada cual tiene sus recursos al respecto, no me extenderé más. Tan solo animaría a mirarse un poco cada día y reconocer las emociones que pueda haber. Si detectamos un exceso de miedo habrá que ajustar el nivel de higiene emocional para reconocerlo, acogerlo y en su momento tirar de la cadena. 

Tengan ánimo y cuídense. 






An epidemic of fear


Fear is a contagious emotion. It spreads through families, neighbourhoods and towns, and in our globalised era we see it at its most extreme. And after experiencing its various manifestations in the form of anxiety, oppression, discomfort, a lump in the throat, a tight stomach, cervical contracture and a long list of possibilities, its effects will follow. Social withdrawal, increased consumption of intoxicants, increased consumption in general, disaffection with political or social issues, a certain clouding of meaning and a desire to distract oneself and escape. 

It is an ancient form of social control that is manipulated at will by those in power. We have had two years of pandemic and now we are starting with a war in Europe, against the backdrop of the climate and economic threat. Will there be any antidote (not to say vaccine, which is a rather questionable word)?

I would point out that anything that helps us to strengthen our hope, confidence, connection with others and with ourselves will be of great help. For this, a certain degree of screen fasting is essential. Without limiting negative news, it is impossible to maintain sufficient serenity. This also means a short amount of social networking and instant messaging services. To connect with others I would advise going back to the phone call, the sms text message or, better still, the postcard. Walks are another great way to resist adversity, if it is in a park or natural environment, all the better. And the slow conversation with someone close to us, words are still the supreme ingredient to try to get closer to what we call reality. 

Everyone has their own resources in this respect, so I won't go any further. I would only encourage us to look at ourselves a little every day and recognise the emotions that may be present. If we detect an excess of fear, we will have to adjust our level of emotional hygiene to recognise it, accept it and, when the time comes, flush it away. 

Take heart and take care of yourselves. 







恐惧的流行

自动翻译,抱歉有错误。


恐惧是一种具有传染性的情绪。它在家庭、邻里和城镇中传播,在我们这个全球化的时代,我们看到了它的最极端。而在经历了它的各种表现形式,如焦虑、不安、不适、喉咙肿胀、胃部紧缩、颈椎挛缩和一长串的可能性之后,它的影响将随之而来。社会退缩,增加对麻醉剂的消费,总体上增加消费,对政治或社会问题的不满,某种意义上的模糊,以及转移注意力和逃避的欲望。

这是一种古老的社会控制形式,由掌权者随意操纵。我们已经经历了两年的大流行病,现在我们在气候和经济威胁的背景下,又开始了欧洲的战争。会不会有什么解药(不要说疫苗,这是个相当有问题的词)?

我想指出的是,任何能帮助我们加强希望、信心、与他人和自己的联系的东西都会有很大帮助。为此,一定程度的屏幕禁食是必不可少的。不限制负面新闻,就不可能保持足够的宁静。这也意味着一定量的社交网络和即时通讯服务。为了与他人联系,我建议回到电话、短信或者更好的是明信片。散步是另一个抵抗逆境的好方法,如果是在公园或自然环境中,那就更好了。还有与我们身边的人慢慢交谈,语言仍然是试图接近我们所谓的现实的最高成分。

在这方面,每个人都有自己的资源,所以我就不多说了。我只想鼓励我们每天稍微审视一下自己,认识到可能存在的情绪。如果我们检测到过多的恐惧,我们将不得不调整我们的情绪卫生水平,以识别它,接受它,并在时机成熟时,把它冲走。

振作起来,照顾好你们自己。




jueves, 3 de febrero de 2022

Arquitectura emocional. Emotional architecture. 情感架构。



 

 

¿Es posible cartografiar el yo, aventurar un plano, concebir un volumen o una arquitectura? Sin duda Sigmund Freud fue pionero a la hora de teorizar un modelo que ha sido copiado y manipulado hasta el extremo, pero hasta hoy nunca había tenido en la mano una propuesta que nos regalara un conjunto de construcciones afectivas con rigor arquitectónico y una novedosa narrativa. Nos la ofrece Mauro Gil-Fournier en su libro “Las casas que me habitan” donde desgrana una serie de propuestas de arquitectura interior con sus correspondientes diseños, planos y alzados a modo de recorrido biográfico por las avenidas interiores del autor.

Si a la hora de elegir una casa como vivienda nos tomamos la molestia de ver muchas para poder elegir o de plantear un nuevo diseño desde cero con la ayuda de un profesional, si hacemos números para ver si nos la podemos permitir y empeñamos ahorros y grandes esfuerzos para conseguirla, ¿no sería razonable hacer lo mismo con los espacios interiores que habitamos permanentemente?

Este libro nos abre la puerta a una nueva forma de concebir, diseñar e imaginar las casas interiores que vamos atravesando en nuestra biografía personal. Dota de una nueva dimensión al arte de proyectar y construir edificios por un lado y al de entender y sanar la psicología y el alma humana por el otro.

La gran originalidad y creatividad de esta visión tienen un valor incuestionable en una época basada en un permanente corta-pega. El material que nos ponen por delante es totalmente novedoso y tremendamente práctico. Somos invitados a mirarnos a nosotros mismos y a los que nos rodean de una nueva manera y a devenir en aparejadores de nuestras oquedades.

Desarrollar nuevas maneras de mirar y construir el mundo es una facultad antigua que nos sigue siendo imprescindible. No se trata solo de destacar implementando proyectos más grandes, más modernos o más caros. En una tesitura de decrecimiento global que nos obligará a limitar los abusos materiales con los que amenazamos al planeta es una gran noticia que nos recuerden que el desarrollo sostenible ha de basarse en generar ideas y propuestas no materiales. Este libro es un maravilloso ejemplo. 



citar como:

Casado, S. (2022). Arquitectura emocional. 2022, febrero 3, de La consulta del doctor Casado Recuperado de https://www.doctorcasado.es/2022/02/arquitectura-emocional-emotional.html



 Emotional architecture.


Is it possible to map the self, to venture a map, to conceive a volume or an architecture? Sigmund Freud was undoubtedly a pioneer when it came to theorising a model that has been copied and manipulated to the extreme, but until today we have never had in our hands a proposal that gives us a set of affective constructions with architectural rigour and a novel narrative. Mauro Gil-Fournier offers it to us in his book "Las casas que me habitan" (The houses that inhabit me), in which he describes a series of proposals for interior architecture with their corresponding designs, plans and elevations in the manner of a biographical journey through the author's interior avenues.

If when it comes to choosing a house as a dwelling we have the task to see many in order to choose or to propose a new design from scratch with the help of a professional, if we crunch the numbers to see if we can afford it and pledge savings and great efforts to get it, would it not be reasonable to do the same with the interior spaces that we inhabit permanently?

This book opens the door to a new way of conceiving, designing and imagining the interior homes we go through in our personal biography. It gives a new dimension to the art of designing and constructing buildings on the one hand and to the art of understanding and healing psychology and the human soul on the other.

The great originality and creativity of this vision are of unquestionable value in an age based on a permanent cut-and-paste. The material that is put before us is totally new and tremendously practical. We are invited to look at ourselves and those around us in a new way and to become riggers of our own hollows.

Developing new ways of looking at and constructing the world is an ancient faculty that remains indispensable to us. It is not just a matter of standing out by implementing bigger, more modern or more expensive projects. In a situation of global degrowth that will force us to limit the material abuses with which we threaten the planet, it is great news to be reminded that sustainable development must be based on generating non-material ideas and proposals. This book is a wonderful example. 





 情感架构。


机器翻译,抱歉有错误。


是否有可能绘制自我地图,冒险制定一个计划,构思一个体积或建筑?当谈到理论化的模式时,西格蒙德-弗洛伊德无疑是一个先驱者,他的理论已经被复制和操纵到了极致,但直到今天,我们手中还没有一个提案,给我们提供了一套具有建筑学上的严谨性和新颖叙述的情感建构。毛罗-吉尔-福尼尔在他的《我居住的房子》(Las casas que me habitan)一书中向我们展示了这一点,他在书中描述了一系列室内建筑的建议及其相应的设计、平面图和立面图,其方式是通过作者的室内通道的传记之旅。


如果在选择房子作为住所时,我们花了很多精力去看,以便做出选择,或在专业人士的帮助下从头开始提出新的设计,如果我们做了数字,看看我们是否能负担得起,我们承诺储蓄和巨大的努力来得到它,那么,对我们长期居住的室内空间做同样的事情,难道不是合理的吗?


这本书为我们在个人传记中经历的室内住宅的构思、设计和想象打开了一扇新的大门。它一方面给设计和建造建筑的艺术带来了新的维度,另一方面也给理解和治疗心理学和人类灵魂的艺术带来了新的维度。


这一设想的巨大原创性和创造性,在一个基于永久剪切和粘贴的时代具有无可置疑的价值。摆在我们面前的材料是完全新的,而且非常实用。我们被邀请以一种新的方式来看待我们自己和我们周围的人,并成为我们自己的空洞的操纵者。


开发看待和构建世界的新方法是一种古老的能力,对我们来说仍然是不可或缺的。这不仅仅是一个通过实施更大、更现代或更昂贵的项目而脱颖而出的问题。在全球退化的情况下,将迫使我们限制我们威胁到地球的物质滥用,提醒我们可持续发展必须基于产生非物质的想法和建议,这是一个好消息。这本书是一个很好的例子。




martes, 1 de febrero de 2022

El médico del rey. The King's Physician. 国王的医生




Imaginen por un momento que su majestad el rey tuviera como médico personal a un especialista en medicina de familia de la sanidad pública. Sé que es difícil pero solo será un momento. 

Imaginen que pasara lo mismo con el presidente del gobierno o con la presidenta de la Comunidad Autónoma. Imaginen el poder que tendría ese ejemplo, considerar que el mejor servicio para cuestiones de salud es el que ofrece el sistema nacional de sanidad. 

En el Reino Unido u otros países sí lo hacen, pero aquí nuestras clases dirigentes siguen teniendo claro que hay dos Españas independientemente de la ideología que profesen o del puesto que detenten. Es casi imposible que los hijos del juez vayan a un colegio público o los del notario al centro de salud. Sin dudar elegirán un servicio privado dejando a quien no pueda pagarlo el uso de los que se sufragan con impuestos. 

Es por esto y por lo poco que se invierte por lo que servicios públicos esenciales como los centros de salud se devalúan cada año y sobreviven como pueden. Si fueran la sanidad de todos no duden que estarían mejor cuidados. 




The King's Physician

Imagine for a moment that His Majesty the King had as his personal doctor a specialist in family medicine in the public health system. I know it is difficult, but it will only be for a moment. 

Imagine if the same thing happened with the President of the Government or the President of the Autonomous Community. Imagine the power that such an example would have. Consider that the best service for health issues is the one offered by the national health system. 

In the UK or other countries they do, but here our forefathers still think that there are two Spains regardless of the ideology they profess or the position they hold. It is almost impossible for the judge's children to go to a public school or the notary's daughter to go to the primary health centre. They will undoubtedly choose a private service, leaving those who cannot afford it to use those that are paid for with taxes. 

It is because of this and the lack of investment that essential public services such as primary health centres are devalued every year and survive as best they can. If they were everyone's health care, no doubt they would be better looked after. 





国王的医生

自动翻译,抱歉有错误。


想象一下,国王陛下有一位公共卫生系统中的家庭医学专家作为他的私人医生。我知道这很难,但这只是一瞬间的事。

想象一下,如果同样的事情发生在政府主席或自治区主席身上。想象一下,这样的例子会有多大的力量。想想看,对健康问题最好的服务是由国家卫生系统提供的服务。

在英国或其他国家,他们是这样做的,但在这里,我们的祖先仍然认为有两个西班牙,无论他们宣称的意识形态或他们的立场如何。法官的孩子几乎不可能去公立学校,公证人的女儿也不可能去初级保健中心。他们无疑会选择私人服务,让那些负担不起的人去使用那些用税收支付的服务。

正是由于这种情况和缺乏投资,像初级保健中心这样的基本公共服务每年都在贬值,只能尽力生存。如果它们是每个人的医疗服务,毫无疑问,它们会得到更好的照顾。

martes, 18 de enero de 2022

Los sanitarios en busca de sentido. Health professionals in search of meaning. 寻找意义的卫生专业人员。


Michelle Kingdom, Duties of gossamer, 2015.




Lo peor para mí de este tiempo de pandemia está siendo el ruido de fondo. Ese chapapote invisible pero oscuro y pegajoso que termina adherido al ánimo y al alma. Han sido muchas las jornadas con suave despertar que terminaron yéndome a la cama cubierto de ese alquitrán mezcla de miedo, nausea y fatiga. 


En los primeros meses me tocó hacer el duelo de la primera ola con la mitad de los ancianos de las residencias de nuestro pueblo en el cementerio y nosotros atendiendo al personal cubiertos con bolsas de basura. En la sexta ola padecer una sobrecarga máxima aderezada con lluvia de bajas laborales que terminaron de certificar la muerte de la Atención Primaria y el nuevo duelo consiguiente. 


A mi alrededor la mayoría de compañeros de fatigas sobreviven como pueden en este maremagno sin terminar de darse cuenta de que el sistema sanitario es ya una institución zombi que no podrá ser reanimada si no se aplican medidas extremas que ningún político se atreverá a tomar. 


Por eso la clara prioridad en este momento sería volver a encontrar sentido tras el Tsunami que ha terminado de arrasar la sanidad. Sentido para seguir atendiendo a la gente. Sentido para poder curar las heridas y aceptar las cicatrices que cada sanitario se ha ganado. Sentido para aprender a relacionarnos con una institución que nos ha maltratado y lo seguirá haciendo. 


Nadie está hablando de sentido en el mundo sanitario. Se habla de si tal tenista no se vacuna o de si hay que tomar tal o cual medida, de lo mal que lo hace tal político o lo terrible que lo hace tal otro. Pero no miramos el problema a la cara. ¿Sigue teniendo sentido trabajar como profesional sanitario? ¿Tiene sentido una sanidad zombi? ¿Tiene sentido seguir maltratando a los sanitarios?


Como la filosofía se ha retirado de los planes de estudio y la religión prácticamente también, será difícil que el personal consiga alguna agarradera de calidad fuera de sus contertulios e influencers de cabecera. Pero me temo que ni Ibai Llanos, ni Terelu, ni Belén Esteban tienen el empaque de Platón, Séneca o Shopenhauer. 


Por eso me apena que en el medio sanitario sigamos perdidos como pollo sin cabeza tratando de resolver el nudo Gordiano de la reforma del sistema sabiendo que más que una solución política lo que necesitamos es una nueva visión filosófica que nos permita priorizar, ordenar, potenciar y desmontar de forma armónica. 


Mi propuesta sería alejarnos un poco de ese ruido que nos rodea, de los titulares agresivos, de las incesantes búsquedas de polémicas de unos y otros, de los debates estériles. Acercarnos al silencio y si es posible un poco a la reflexión, y desde allí tratar de ordenar valores y prioridades personales que podamos compartir con familia y allegados en nuestros equipos de trabajo. No se trata de armar una revolución sino de tratar de ver con claridad y comprender que tanto nuestras instituciones como nosotros precisamos adaptarnos a un mundo cambiante que ya no es el de cuando éramos estudiantes. El sentido se esconde en ese silencio, en lo cotidiano, en lo verdaderamente importante. Rescatémoslo, nadie lo va a hacer por nosotros. 












Foto: Emilio Moneratti.





Health professionals in search of meaning.



The worst side of this pandemic time is the background noise. That invisible but dark and sticky tar that ends up sticking to the spirit and the soul. There have been many days of gentle awakening that ended with me going to bed covered in that tarry mixture of fear, nausea and fatigue. 


In the first months I had to mourn the first wave with half of the elderly people in our town's homes in the cemetery and us attending to the patients covered with rubbish bags. In the sixth wave, we suffered a maximum overload with a rain of sick leave that ended up certifying the death of Primary Care and the consequent new mourning. 


Around me, the majority of my fellow workers are surviving as best they can in this sea of confusion without fully realising that the health system is already a zombie institution that cannot be revived unless extreme measures are applied that no politician will dare to take. 


That is why the clear priority at the moment would be to find meaning again after the Tsunami that has devastated the health system. Sense in order to continue caring for people. Sense to be able to heal the wounds and accept the scars that each health worker has earned. Sense to learn to relate to an institution that has mistreated us and will continue to do so. 


No one is talking about meaning in the healthcare world. We talk about whether such and such a tennis player should not be vaccinated or whether such and such a measure should be taken, about how badly such and such a politician is doing it or how terrible the oposite politician is doing it. But we don't look streight to the problem. Does it still make sense to work as a health professional? Does it make sense to have a zombie health system? Does it make sense to continue mistreating health professionals?


As philosophy has been withdrawn from the curriculum and religion practically too, it will be difficult for ordinary people to get any quality grips outside of their usual talking heads and influencers. But I fear that neither Casey Neistan nor Rihana have the same quality as Plato, Seneca or Shopenhauer. 


That is why it saddens me that in the health sector we are still lost like a headless chicken trying to solve the Gordian knot of system reform, knowing that more than a political solution, what we need is a new philosophical vision that allows us to prioritise, order, strengthen and dismantle in a harmonious way. 


My proposal would be to move away from the noise that surrounds us, from the aggressive headlines, from the incessant search for polemics, from the sterile debates. We should move towards silence and, if possible, a little reflection, and from there try to order personal values and priorities that we can share with our family and friends in our work teams. It is not a question of creating a revolution but of trying to see clearly and understand that both our institutions and ourselves need to adapt to a changing world that is no longer the same as when we were students. The meaning is hidden in that silence, in the everyday, in what is really important. Let's rescue it, no one is going to do it for us. 









寻找意义的卫生专业人员。


自动翻译,抱歉有错误。


这个大流行的时代最糟糕的一面是背景噪音。那看不见的但黑暗而粘稠的焦油,最终会粘在精神和灵魂上。有许多天,我温柔地醒来,最后却被那种恐惧、恶心和疲劳的焦油混合物所覆盖而上床。


在最初的几个月里,我不得不哀悼第一波,我们镇上一半的老人家都在墓地里,而我们则用垃圾袋覆盖着为病人服务。在第六次浪潮中,我们遭受了最大限度的超负荷,病假雨,最终证明了初级保健的死亡和随之而来的新的哀悼。


在我周围,我的大多数同事都在这片混乱的海洋中尽力生存,却没有充分意识到卫生系统已经是一个僵尸机构,除非采取任何政治家都不敢采取的极端措施,否则无法恢复。


这就是为什么目前的当务之急是在摧毁卫生系统的海啸之后,重新找到意义。有了意义才能继续为人们提供关怀。理智是为了能够愈合伤口,接受每个卫生工作者赢得的伤疤。要学会与一个曾经虐待我们并将继续虐待我们的机构建立联系,就要有理智。


在医疗卫生界,没有人在谈论意义。我们谈论这样的网球运动员是否不应该接种疫苗,或者是否应该采取这样的措施,谈论这样的政治家做得多么糟糕,或者相反的政治家做得多么糟糕。但我们并没有直面问题。作为一个卫生专业人员工作还有意义吗?拥有一个僵尸式的卫生系统有意义吗?继续虐待卫生专业人员有意义吗?


由于哲学已经从课程中撤出,宗教实际上也是如此,普通人将很难在他们通常的谈话者和影响者之外获得任何高质量的掌握。但我担心,无论是凯西-尼斯坦还是里哈纳,都没有柏拉图、塞内加或肖本豪尔那样的品质。


这就是为什么我很难过,在卫生部门,我们仍然像一只无头鸡一样迷茫,试图解决系统改革的戈尔迪之结,要知道比起政治解决方案,我们更需要的是一种新的哲学视野,让我们能够以一种和谐的方式来确定优先次序、秩序、加强和拆除。


我的建议是远离围绕我们的噪音,远离咄咄逼人的头条新闻,远离不断寻求论战,远离毫无生气的辩论。我们应该走向沉默,如果可能的话,进行一点反思,并从那里尝试安排个人的价值观和优先事项,我们可以在我们的工作团队中与家人和朋友分享。这不是一个创造革命的问题,而是努力看清并理解我们的机构和我们自己都需要适应一个不断变化的世界,这个世界已经不再是我们当年的世界了。