domingo, 25 de enero de 2026

Un encuentro regio. A royal encounter. 一次王室邂逅

Imágenes sintéticas creadas con Nano Banana



Me crucé esta semana con el rey. En el puente de Segovia con la calle Mayor. Mientras esperaba a cruzar la calle Bailén cortaron el tráfico y pasó la comitiva de seguridad con el coche blindado de la banderita en el que viajaba su majestad a una importante reunión con embajadores en el palacio real. La asimetría de la situación era evidente pero un servidor ganaba en una cosa: grados de libertad. Disfrutaba de un día libre que me permitía ir y hacer lo que me viniera en gana sin ataduras de agenda ni problemas de estado. 


Ese ejercicio de libertad no es fácil de implementar. Libertad no es ir a tomar cervezas como postulan algunas, es algo más. Es un proceso de elección de opciones y sus correspondientes acciones derivadas. Confundir libertad con libertad de consumo es un engaño más. 


Lo cierto es que no es fácil abrirnos a más grados de libertad. Solemos protegernos por rutinas que nos ahorran el trabajo de pensar por cuanto la repetición nos exime de ponderar opciones. La ponderación desgasta. Lo habitual, como dice Jung, es que en lugar de fatigarnos pensando terminemos juzgando. 


Un pequeño experimento que me gusta hacer al salir a la calle sin rumbo definido es observar qué camino termino realizando. Con frecuencia terminamos repitiendo los mismos. Pero en esas rutinas se esconde la posibilidad de hacer pequeños cambios, tal vez ahí resida nuestra verdadera y pequeña capacidad de libertad. O quizá al hablar o al escribir pase lo mismo, nuestro fuero interno nos suele llevar por caminos trillados que, a veces, se abren a alguna posibilidad distinta. 


Llevo un año sin escribir. Un año sabático. Un disgusto hizo que perdiera el placer de compartir ideas, pensamientos y palabras. Afortunadamente he seguido caminando en silencio y voy recuperando la posibilidad de contar, de volver a hablar. He aprendido que es revolucionario guardar silencio en un mundo de gritos y ruido de fondo. Pero también que cuando uno calla otros ocupan su lugar, y en las plazas digitales lo hacen robots. 


Estamos abocados a un mundo cada vez más ruidoso, cada vez más manipulado por algoritmos, cada vez menos libre. Perdemos grados de libertad cuando caemos en las redes de la prisa, la multitarea, la extenuación, la manipulación… cuando consiguen que nos callemos y que agachemos la cabeza. 


Cometo errores, soy falible y también caigo al suelo. Pero tengo claro que merece la pena trabajar en provecho del bien común y compartir ideas en un tiempo que impone las suyas. Seguiremos intentándolo. 








A royal encounter

I ran into the King this week. At the junction of the Segovia bridge and Calle Mayor. While I was waiting to cross Calle Bailén, they stopped the traffic and the security convoy went past, with the armoured car bearing the little flag in which His Majesty was travelling to an important meeting with ambassadors at the Royal Palace. The asymmetry of the situation was obvious, but I had the edge in one respect: degrees of freedom. I was enjoying a day off that allowed me to go wherever I pleased and do whatever I fancied, with no constraints of schedule and no affairs of state to worry about.

That exercise of freedom is not easy to put into practice. Freedom is not going for a few beers, as some would have it; it is something more. It is a process of choosing between options and the corresponding actions that follow from them. Confusing freedom with freedom as a consumer is just another kind of deceit.

The truth is that it is not easy to open ourselves up to more degrees of freedom. We usually protect ourselves through routines that save us the work of thinking, because repetition frees us from having to weigh up options. Weighing things up is draining. As Jung says, what usually happens is that instead of tiring ourselves out by thinking, we end up judging.

A small experiment I like to do when I go out without a set destination is to observe which route I end up taking. We very often repeat the same ones. Yet within those routines lies the possibility of making small changes; perhaps our true, modest capacity for freedom resides there. Or perhaps, when we speak or write, the same thing happens: our inner world tends to lead us down well‑trodden paths which, every so often, open up to some different possibility.

I have not written for a year. A sabbatical year. An upset made me lose the pleasure of sharing ideas, thoughts and words. Fortunately, I have carried on walking in silence and I am gradually recovering the ability to tell, to speak again. I have learnt that keeping silent in a world of shouting and background noise is a revolutionary act. But I have also learnt that when one falls silent, others take one’s place, and in the digital squares those others are robots.

We are heading towards a world that is ever noisier, ever more manipulated by algorithms, ever less free. We lose degrees of freedom when we get caught in the nets of haste, multitasking, exhaustion, manipulation… when they manage to make us keep quiet and bow our heads.

I make mistakes, I am fallible and I too fall flat on my face. But I am certain it is worthwhile to work for the common good and to share ideas in a time that imposes its own. We shall keep trying.


一次王室邂逅

这周我偶遇了国王。
在塞哥维亚桥与马约尔大街的交叉口。
当我正等着穿过巴列恩街时,交通被拦下,一支安保车队驶过,里面有挂着小国旗的防弹车,陛下正坐在车里,前往王宫参加一场与大使们的重要会议。
这种情境下的不对称显而易见,不过有一点是我占了上风:自由度。
我正享受着一个休息日,可以随心所欲地去任何地方、做任何事情,没有日程安排的束缚,也没有国事烦扰。

这种自由的实践并不容易。
自由并不是像有些人说的那样只是去喝几杯啤酒,而是更深一层的东西。
它是一个在不同选项之间作出选择,并承担随之而来的行动的过程。
把自由混同于消费自由,只不过是另一种欺骗。

事实上,提升我们的自由度并不容易。
我们往往用日常惯例把自己保护起来,这些惯例帮我们省去了思考的力气,因为重复会让我们免于反复权衡选择。
权衡是很消耗精力的。
正如荣格所说,我们通常不会让自己因思考而疲惫不堪,而是干脆转向评判。

每当我没有预设目的地就出门时,我都喜欢做一个小实验:观察自己最后走的是哪条路。
我们往往会重复走同样的路线。
然而,正是在这些惯例中,隐藏着做出微小改变的可能,也许我们的那一点点真正自由的能力就蕴藏于此。
或者,在说话和写作时也是如此,我们的内心世界往往引导我们走上那些早已踏平的小路,而这些小路有时会通向某种新的可能。

我已经一年没有写作了。
一个休假年。
一场不愉快让我失去了分享想法、思绪和文字的乐趣。
所幸的是,我一直在默默前行,如今慢慢重新找回了讲述、重新开口说话的可能。
我明白了,在一个充斥着呐喊和背景噪音的世界里保持沉默本身就是一种革命性的举动。
但我也明白,当一个人沉默时,别人就会占据他的位置,而在数字广场上,那些“别人”是机器人。

我们正走向一个愈发喧嚣、愈发被算法操控、愈发缺乏自由的世界。
当我们落入匆忙、多任务处理、精疲力竭和被操纵的罗网之中,当他们让我们噤声、让我们低头时,我们就失去了自由度。

我会犯错,我并不完美,我也会跌倒。
但我很清楚,为了公共利益而努力、在一个把自己的观念强加于人的时代分享想法,是值得的。
我们会继续努力下去。

jueves, 22 de enero de 2026

La bofetada. The Slap in the Face. 记耳光 (Yī jì ěrguāng)

 




 

Hace un año me presenté como vocal de Atención Primaria en la candidatura de Tomás Merina al Colegio de Médicos de Madrid. Me costó tomar la decisión sabiendo que tendría un coste alto para mí, y efectivamente, ayer me comunican que seré suspendido de empleo y sueldo cinco días por haberme atrevido.

Pese a ganar con holgura las elecciones seguimos sin entrar en el Colegio debido a las maniobras del presidente saliente y sus abogados que no dejaron más opción que terminar en un recurso contencioso administrativo que aún no está resuelto.

La Consejería de Sanidad dejó claro que nuestra candidatura no era de su agrado negándose a recibir al candidato ganador y a las pocas semanas abriéndome un expediente por haber mandado tres correos electrónicos (uno informando de nuestra candidatura y otros dos recordando la fecha de votación y los lugares de voto). Lógicamente los correos del resto de candidaturas no fueron castigados, como tampoco lo son los que a diario recibimos de sindicatos, organizaciones o demás. 

Reconozco que inicialmente me dolió como una bofetada. No entendía que mis superiores no me hubieran informado, apercibido o llamado al orden, decidiendo abrir directamente la vía legal. De ellos no he recibido correo, llamada o noticia hasta la notificación de ayer de la gerente de Atención Primaria. Me queda claro su nivel como directivos, como compañeros de profesión y como personas.

En este momento mi sensación es otra. Conozco bien la sanidad madrileña, sé lo que hay. Mi caso no tiene ninguna importancia, tan solo ilustra lo que hay. Mis pacientes tendrán que esperar una semana a ser citados y un servidor se irá esos días a tomar viento.


The Slap in the Face

A year ago, I stood as a Primary Care representative in Tomás Merina’s candidacy for the Madrid Medical Association. It was a difficult decision to make, knowing it would come at a high personal cost; and indeed, yesterday I was informed that I am to be suspended from work and pay for five days for having dared to do so.

Despite winning the elections by a clear margin, we have still been unable to take office due to the manoeuvres of the outgoing president and his lawyers. They left us with no choice but to file an administrative appeal, which remains unresolved.

The Regional Ministry of Health made it clear that our candidacy was not to their liking, refusing to receive the winning candidate and, within a few weeks, opening a disciplinary case against me for having sent three emails (one introducing our candidacy and two others reminding people of the voting date and polling stations). Naturally, the emails from the other candidates were not penalised.

I admit that, initially, it stung like a slap in the face. I could not understand why my superiors had not informed me, cautioned me, or called me to order, deciding instead to proceed directly via legal channels. I have received no email, phone call, or word from them until yesterday’s notification from the Primary Care Manager. Their calibre as managers, as doctors, and as people is now perfectly clear to me.

At this moment, my feelings have changed. I know the Madrid healthcare system well; I know how it works. My case is of no real importance; it merely illustrates the current state of affairs. My patients will have to wait a week for their appointments, and yours truly will be heading off for a few days to get away from it all.


记耳光 (Yī jì ěrguāng)

一年前,我作为初级保健(Atención Primaria)代表,参加了托马斯·梅里纳(Tomás Merina)竞选马德里医学院(Colegio de Médicos de Madrid)领导层的候选名单。当时做出这个决定并不容易,因为我知道自己会付出高昂的代价。果然,昨天我收到通知,因我“胆敢”参选,我将被停职停薪五天。

尽管我们在选举中以绝对优势胜出,但由于卸任主席及其律师团队的百般阻挠,我们至今仍无法进入医学院办公。他们让我们别无选择,只能诉诸行政诉讼,而该诉讼至今尚未宣判。

卫生局(La Consejería de Sanidad)明确表示我们的候选名单并不合其心意,他们不仅拒绝接见胜选候选人,还在几周后对我展开了纪律调查,理由是我发送了三封电子邮件(一封是介绍我们的候选资格,另外两封是提醒投票日期和地点)。理所当然地,其他候选名单发送的邮件并没有受到任何惩罚。

我承认,起初这让我感到像挨了一记耳光一样疼。我不明白为什么我的上级没有事先通知我、警告我或约谈我,而是直接选择了法律手段。从他们那里,我没有收到过任何邮件、电话或消息,直到昨天收到初级保健经理的正式通知。他们作为管理人员、作为医生以及作为个人的水平,现在对我来说已经一目了然。

此时此刻,我的感受已有所不同。我很了解马德里的医疗系统,深知其现状。我的案例本身并不重要,它仅仅是现状的一个缩影。我的病人将不得不等待一周才能预约就诊,而我本人则会趁这几天远远地离开,落个清静。