La humanidad constituye un ente singular. Encarna la paradoja de ser por un lado una gran tribu de primates y al mismo tiempo tener la capacidad de desplegar sorprendentes propiedades emergentes.
Sin embargo pudo más su deseo insaciable que su inteligencia y no está siendo capaz de evitar un previsible colapso civilizatorio global. Los ajustes necesarios nos obligarían a iniciar un proceso de decrecimiento para el que nadie está preparado, ni siquiera los ecologistas más convencidos o los científicos más conscientes.
Estamos en una situación de emergencia global ante lo que probablemente sea el mayor reto que como especie hayamos enfrentado. Y no tenemos una buena jugada, las cartas son malas. En situaciones así estamos en manos de la providencia y dependemos de lo inesperado. Es verdad que la capacidad creativa y de adaptación del ser humano es enorme. También que bajo presión somos capaces del mayor heroísmo. Habrá que ver.
Creo que es importante dejar espacio a la esperanza. Vamos a tener que soportar mil discursos catastrofistas que de paso tratarán de vendernos desde productos de consumo a ideas políticas. El miedo, el agobio y la furia alcanzarán cotas nunca vistas dado que las emociones se contagiarán globalmente y las masas se moverán ciegas y terribles.
Dicen los místicos que en el mismo centro de la noche oscura del alma habita una presencia que ilumina. Cuando nos toca atravesar una crisis vital terminamos recurriendo a esa fuente que sacia nuestra sed de sentido, equilibrio y transcendencia. Quizá también ahora sea sensato buscar ahí las respuestas que cada cual precise en lugar de dejarnos llevar por la locura colectiva y la tormenta de ruido de fondo que ya empieza a desatarse ahí afuera.
Humanity is a unique entity. It embodies the paradox of being a great tribe of primates and at the same time having the ability to unfold amazing emergent properties.
However, it’s insatiable desire prevailed over its intelligence and is not being able to avoid a predictable global civilisational collapse. The necessary adjustments would force us to initiate a process of decline for which no one is prepared, not even the most convinced ecologists or the most conscientious scientists.
We are in a situation of global emergency in the face of what is probably the greatest challenge that we as a species have ever faced. And we don't have a good move, the cards are bad. In situations like this we are in the hands of providence and we depend on the unexpected. It is true that the creative and adaptive capacity of human beings is enormous. It is also true that under pressure we are capable of the greatest heroism. We will have to see.
I think it is important to leave room for hope. We are going to have to endure a thousand catastrophic speeches that will try to sell us from consumer products to political ideas in the process. Fear, oppression and anger will reach unprecedented heights as emotions will be globally transmitted and the masses will move blindly and terribly.
The mystics say that in the very centre of the dark night of the soul there is a presence that illuminates. When we have to go through a life crisis we end up turning to that source that satisfies our thirst for meaning, balance and transcendence. Perhaps now it's also clever to look for the answers we each need there instead of letting ourselves be carried away by the collective madness and the storm of background noise that's already beginning to break out there.
遊戲結束
人類是一個獨特的實體。它體現了一個龐大的靈長類動物部落的悖論,同時又具有展現出人意料的新興特性的能力。
然而,人們對其智慧的狂熱欲罷不能,但無法避免可預見的全球文明崩潰。必要的調整將迫使我們啟動一個衰落過程,沒有人為此準備,甚至沒有最有說服力的生態學家或最盡責的科學家。
面對我們這個物種曾經面臨的最大挑戰,我們處於全球緊急狀態。而且我們的舉動不好,牌不好。在這種情況下,我們掌握了天意,我們依靠意料之外的事情。的確,人類的創造力和適應能力是巨大的。的確,在壓力下我們有能力表現出最大的英雄主義。我們將不得不看到。
我認為為希望留出空間很重要。我們將不得不忍受上千次災難性的演講,這些演講將試圖在此過程中將我們從消費品銷售到政治思想。恐懼,壓迫和憤怒將達到前所未有的高度,因為情感將在全球範圍內傳播,群眾將盲目地,可怕地運動。
神秘主義者說,在靈魂漆黑的夜晚的中心,有一種照亮的存在。當我們不得不經歷人生危機時,我們最終轉向滿足我們對意義,平衡和超越的渴望的資源。也許現在,在這裡尋找我們每個人都需要的答案也很聰明,而不是讓自己被已經開始在那裡爆發的集體瘋狂和背景噪聲風暴所迷惑。
對於自動翻譯錯誤,我深表歉意。
No hay comentarios:
Publicar un comentario