domingo, 22 de julio de 2012

A los médicos no nos entienden ni nuestros hijos







Aunque hablo un castellano bastante decente, me maravilla comprobar que con frecuencia no me entienden ni mis hijos. Y no solo en la escritura, que como todo el mundo sabe es misteriosamente críptica en mi gremio.

Como suelen hacer todos los padres, he dedicado horas a hablarles de lo que hago en el trabajo, salpimentado de anécdotas y presentado a mis colegas. Conocen el lugar físicamente, les llevo poquísimo al pediatra pero algún golpe se dan de vez en cuando.

Pues con todo y con eso, para mi hijo de siete años trabajo en un centro desa luz, que no sé muy bien lo que vendrá a ser, si una entidad mística o una delegación de Endesa.

Les ilustro con esta anécdota para subrayar la importancia de la comunicación y su fragilidad. Como saben soy un profesional con más de diez años de formación reglada a sus espaldas y otros diez de formación continuada, con una cabeza medianamente ordenada. Queda claro que no es suficiente para comunicarse bien, los errores son inevitables. 

El reto estriba en detectarlos y lanzar nuevos mensajes, nuevos puentes. Cada conversación es el asalto a un castillo de altas murallas, nuestro deseo es llegar a la otra parte pero nos encontramos con barreras. Afortunadamente pocas cosas se resisten a la creatividad humana  y a nuestra voluntad de comunicar y de llegar al otro. Estamos programados para ello. 

Pero hoy quería hacer un ejercicio de humildad. En comunicación no demos nada por supuesto.







医生不明白,​​我们或我们的孩子


医生不明白,​​我们或我们的孩子


虽然我讲的卡斯蒂利亚相当不错,我常想确认不理解我或我的孩子。不仅在写作,这大家都知道是在我的公会神秘神秘。

所有的父母多久,我花了几个小时谈论我在做的工作,五香轶事和赠送给我的同事。他们知道身体的地方,我花了很少的小儿科,但不时的打击。

这一切,我的七十年,在发展中心光工作,我不知道会变成什么样子,如果一个神秘的实体或恩德萨代表团。

我们说明了这一轶事,强调沟通和其脆弱的重要性。如你所知,我十余年的正规教育,在他身后和其他十个继续教育的专业人士,用头相当有序。显然,良好的沟通不够,错误是不可避免的。

面临的挑战是检测和推出新的消息,新的桥梁。每次谈话是在高墙城堡的攻击,我们的愿望是到达彼岸,但我们将障碍跑。幸运的几件事情抵制人类的创造力和沟通,并得到其他我们的意志。我们正在编写这样做。

但今天,我希望做一个谦卑的运动。在沟通没有什么是理所当然的。

(遗憾的错误,电子翻译)。

4 comentarios:

Gustavo Silva Paredes dijo...

Dicen que la mayoría de los problemas de pareja, son problemas de comunicación, una palabra mal empleada o mal entendida, un gesto inoportuno…y se inicia una discusión…. En salud la comunicación salva vidas, como cuando le indicamos y explicamos deprisa a una gestante que debe de ir al especialista porque tiene “preeclansia moderada”. Y cuando ella sale del consultorio con la indicación y su cita se pregunta si será tan grave el dolor que aqueja en “abdomen superior” y si las “lucecitas” que está viendo desde hace unos días son tan malas…. Y con todos los problemas en casa y en el trabajo… decide no acudir a su cita y postergarla una semana más…

MAKYYO dijo...

Un paralelismo lo tenemos con mi hijo cuando tenía unos 4 años decía que su padre era médico a la vez que policía del pueblo, pues siempre escuchaba que estaba de GUARDIA.
Mentalmente era como colgar la bata y coger la porra y la inducmentaria policial.
Desde luego falta haría en el lugar por donde entonces realizaba la residencia en aquellos años...

Mcmahon dijo...

Interesante Articulo Dr. Casado yo no tengo hijos así que poco puedo opinar. Pero voy a hablar de la consulta de mi pediatra y los Doctores Infantiles. Antes de cumplir los 18 ahora tengo 19 he ido a medicos pediatricos exceto el de familia que se acabo a los 15 años. Yo recuerdo toda una pared llena de dibujos yo le hacia dibujos a mi pediatra. Me gusta tu modelo de consulta donde la mesa no separa al paciente del medico.

Saludos

Anónimo dijo...

Pienso que en este caso el problema no está en el emisor ni en el receptor sino en el mensaje. Tu hijo no sabe bien de lo que está hablando y es normal que así sea. "Centro de salud" es una denominación demasiado abstracta. Seguro que "hospital" lo habría puesto bien, tal vez sin la "h". Pero "centro de salud" es para un niño como un globo que se escapa perdiendo el aire porque no lo hemos anudado. Como yo cuando canto una canción en inglés sin saber exactamente de qué palabras se compone, solo repito lo que oigo como un loro y sabe dios lo que diré a veces.
También me recuerda a cuando decimos "conflito bélico" en vez de "guerra" o "crecimiento negativo" ¿?
Si se llamara "centro médico" habríamos mejorado algo. O "consultorio médico", o mejor aún "consultas médicas", aquí las dos palabras están plenas de significado y concordancia con la realidad. Seguro que a menudo le dices a tu hijo: "por la tarde estaré en la consulta".
El problema es que el lenguaje adulto pretende a veces ser tan políticamente correcto que se termina vaciando de significado. Si pusiera un cartel arriba diciendo "consultas médicas" seguro que tu espontáneo y espabilado hijo de 8 años, no habría fallado. Pero entonces enfermeros y enfermeras y otro personal sanitario tal vez se sintieran ninguneados...
Pero los niños son puro significado, pura autenticidad. No han aprendido todavía el arte de rizar el rizo, de maquillar la realidad, de dar cera a nadie.
El mejor ejercicio de humildad sería descender de las altas cumbres del conocimiento y ayudar con nuestras manos a sus manos infantiles a arar los surcos donde ellos plantarán la semilla del significado, la realidad, la Vida. Seguro que una hermosa planta ha de brotar y dar sus frutos a su tiempo.
De todas formas el conocimiento no siempre amuebla bien nuestras cabezas. A veces están llenas de trastos viejos e inútiles con los que tropezamos una y otra vez, pero tememos deshacernos de ellos. A veces es una jaula de oro ("los años son pues mi mordaza, oh mujer, sé demasiado, me convierto en mi saber..." Silvio Rodríguez).

Me gusta el post, es simpático, pero creo que le falta una pequeña vuelta de tuerca. A veces el lenguaje adulto tiene sus limitaciones, a menudo producto de pequeñas y grandes hipocresías; la falta de comunicación no siempre se produce, como en este caso, por fallo del emisor ni del receptor.