Mostrando entradas con la etiqueta Conciencia. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Conciencia. Mostrar todas las entradas

domingo, 9 de octubre de 2022

La esclavitud del algoritmo. Slavery to the algorithm. 算法的奴役性







Es arriesgado depender de algo que no controlas. Lo sabemos pero no hacemos caso y con frecuencia nos escurrimos por pendientes resbaladizas que nos meten en problemas. Hoy vamos todos por la vida con un móvil en el bolsillo. Cada vez delegamos más cosas en él. Empezamos guardando la agenda telefónica, luego las fotos, más tarde vídeos, las cuentas bancarias, las compras, la agenda social, las comunicaciones personales, los datos biométricos y de salud… 


La herramienta nos da poder a cambio de datos personales, esto va a cambiar. El hilo inicial se convirtió en soga y la soga mutará a cadena antes de lo que pensamos. Se nos va a exigir conducta, se nos va exigir sumisión. Donde más fácilmente se ve es al comparar los algoritmos de las diferentes redes sociales industriales. Cada una de ellas prima una serie de parámetros y otorga más visibilidad a determinados perfiles o contenidos y menos a otras que no los cumplen. Si quieres ser popular tienes que entrar por el aro, en caso contrario no te conocerá ni el vecino. Cada vez será más común pagar por visibilizarnos, invertir en auto publicidad por un lado y aceptar el código de conducta que nos impongan para producir el contenido, visibilizar los datos personales o compartir las acciones que el algoritmo nos vaya pidiendo, al principio de forma genérica para después pasar a modalidades más personalizadas. 


Vamos hacia un mundo donde la socialización precise de ayudas digitales, desde para formar un grupo de adolescentes, ligar, buscar pareja o encontrar alguien para hablar. Y cada vez será más fácil, aunque el verdadero precio del asunto quede velado y no se muestre a las claras. Ya les adelanto que no será barato, pagar con información personal nos hace vulnerables y entrega nuestras manos para que sean amarradas con cadenas. Si el algoritmo termina conociéndonos mejor que nuestras madres imaginen lo que podrá hacer con nosotros. No es distopía, es lo que hay. 






Slavery to the algorithm

It's risky to rely on something you don't control. We know this but we ignore it and often slip down slippery slopes that get us into trouble. Today we all go through life with a mobile phone in our pocket. We delegate more and more things to it. We start by saving our phone book, then our photos, then videos, bank accounts, shopping, social calendar, personal communications, biometric and health data.... 

The tool gives us power in exchange for personal data, this is going to change. The initial thread became a rope and the rope will mutate into a chain sooner than we think. We will be required to behave, we will be required to submit. This is most easily seen when comparing the algorithms of the different industrial social networks. Each one of them prioritises a series of parameters and gives more visibility to certain profiles or content and less to others that do not comply with them. If you want to be popular you have to jump through hoops, otherwise not even your neighbour will know you. It will be increasingly common to pay to be visible, to invest in self-advertising on the one hand and to accept the code of conduct imposed on us to produce content, make personal data visible or share the actions that the algorithm asks us to do, at first in a generic way and then moving on to more personalised modalities. 

We are moving towards a world where socialising requires digital aids, from forming a group of teenagers, flirting, looking for a partner or finding someone to talk to. And it will become easier and easier, even if the true cost of this is veiled and not made clear. Paying with personal information makes us vulnerable and hands over our hands to be tied in chains. If the algorithm ends up knowing us better than our mothers, imagine what it can do with us. It is not dystopia, it is what it is. 



算法的奴役性


机器翻译,抱歉有错误。

依靠你无法控制的东西是有风险的。我们知道这一点,但我们却忽视了这一点,并经常滑向滑坡,使我们陷入困境。今天,我们都在口袋里装着移动电话过日子。我们把越来越多的事情委托给它。我们首先保存电话簿,然后是照片,然后是视频、银行账户、购物、社交日历、个人通信、生物识别和健康数据....。

这个工具给了我们权力以换取个人数据,这将会改变。最初的线变成了绳子,而绳子会比我们想象的更快地变异成链条。我们将被要求听话,我们将被要求服从。在比较不同工业社会网络的算法时,这一点最容易看出。它们中的每一个都优先考虑一系列的参数,对某些档案或内容给予更多的能见度,而对不符合这些参数的其他内容给予更少的能见度。如果你想成为受欢迎的人,你必须跳过障碍,否则连你的邻居都不会认识你。一方面,付钱让人看见,投资于自我广告,另一方面,接受强加给我们的行为准则,制作内容,让个人数据可见,或分享算法要求我们做的行动,这将越来越普遍,一开始是以通用的方式,然后转向更个性化的模式。

我们正在走向一个社交需要数字辅助的世界,从组建青少年团体、调情、寻找伴侣或找人聊天。而且它将变得越来越容易,即使这其中的真实成本被掩盖,没有明确说明。用个人信息付款使我们变得脆弱,并交出我们的双手,让我们被束缚在枷锁中。如果算法最终比我们的母亲更了解我们,想象一下它能对我们做什么。这不是乌托邦,它就是它。



sábado, 4 de septiembre de 2021

El miedo a la muerte por un diagnóstico tardío. The fear of death due to a late diagnosis. 害怕因晚期诊断而死亡。




El fallecimiento de la periodista Olatz Vazquez ha generado un gran impacto en redes sociales donde compartía con imágenes y texto su enfermedad. Durante meses documentó sus vivencias con un cáncer gástrico diagnosticado en un estado muy avanzado. La aparición de los primeros síntomas durante la pandemia con la sanidad colapsada impidió haber actuado antes. Para los cientos de miles de seguidores que han acompañado su proceso sin duda no ha sido fácil ser testigos del deterioro físico de una persona joven que era transmitido en directo y acompañado con fotografías de enorme calidad y crudeza.


Olatz tomó la decisión de salir del armario de los enfermos graves y contarlo, según sus propias palabras no lo hizo por valor sino por necesidad personal. Sin duda ha convertido sus últimos días en una pedagogía de la vida y de la muerte. Todos vamos a morir, los jóvenes también, parece decirnos. Una muerte que nuestra sociedad esconde por miedo, fealdad o ser antieconómica. La escondemos de los niños pero también del resto, se aísla a los pacientes terminales, se los separa, de alguna manera se los invisibiliza. Esta reacción dificulta el proceso de integrar la enfermedad, la decrepitud y la muerte como consubstanciales a la vida y dar el paso de asumirlas como propias cuando llegan. Porque llegar llegan a todos antes o después. El hecho de no asumirlas está haciendo de la salud un bien de consumo y de la sanidad una industria más, en perjuicio de todos. 


La presión asistencial que soportan los profesionales sanitarios no deja de subir y en consecuencia la sobreactuación de los mismos tampoco. Estamos generando espirales de sobrediagnóstico y sobretratamiento que generan más dolor, sufrimiento y muerte que la que soportaban nuestros padres o abuelos. Estamos olvidando que el malestar y los pequeños problemas de salud son algo cotidiano que no precisa intervención especializada. Y que para los problemas de salud graves más nos vale tener un buen médico y enfermera de cabecera cerca que nos conozcan y sean capaces de ayudarnos en la navegación hospitalaria y en el regreso a casa posterior.


La posibilidad de morir por un diagnóstico tardío nos aterra. Nuestra expectativa es que la moderna medicina nos salve de prácticamente cualquier cuestión que podamos sufrir. Llegar tarde a un diagnóstico y no poder hacer nada es un fracaso de la técnica, no debería suceder. Por eso preferimos pagar seguros privados, someternos a todas las pruebas diagnósticas posibles y a todo tratamiento que nos ofrezcan obviando que el exceso en medicina es ya la tercera causa de muerte en Estados Unidos. La yatrogenia es mucho más mortal que los diagnósticos tardíos. Pero nadie documenta en redes sociales su muerte por una complicación de una prueba, un tratamiento o una cirugía, habitualmente no da tiempo.


Por eso cada vez hay más ciudadanos que pagan un seguro de salud privado con la esperanza de que si enferman estarán más protegidos, serán atendidos antes y tendrán acceso a más pruebas y tratamientos. Olvidamos  considerar la sanidad un servicio público esencial prioritario que nos defienda a todos por igual. Vemos cómo se deteriora y en lugar de buscar soluciones aplicamos el sálvese quién pueda y permitimos su derrumbe pese a que seamos  los principales damnificados quizá no hoy pero con seguridad mañana.


Ni siquiera una pandemia como la que actualmente sufrimos ha hecho que se refuerce la sanidad. Los centros de salud siguen bloqueados, las urgencias llenas, los hospitales rebosando. No hay más recursos pero tampoco voluntad social para usarlos menos. Se acude a ellos por cualquier cuestión menor ocasionando que su bloqueo sea pernicioso para los que de verdad están graves o mortal para el que sufre procesos avanzados. 


El testimonio de Olatz nos recuerda la fragilidad de la vida. La importancia de ser cuidados y atendidos cuando estamos enfermos. Para ello necesitaremos quien nos cuide. Y probablemente una sanidad que nos apoye. Tomar conciencia para hacer un uso adecuado de los servicios sanitarios es tan importante como financiarlos adecuadamente y permitir que sus profesionales trabajen sin excesivas sobrecargas para que puedan ofrecer calidad técnica y humana.







The fear of death due to a late diagnosis.

The death of journalist Olatz Vazquez has generated a great impact on social networks where she shared her illness with images and text. For months she documented her experiences with gastric cancer diagnosed at a very advanced stage. The appearance of the first symptoms during the pandemic when the health system collapsed prevented earlier action. For the hundreds of thousands of followers who have accompanied her process, it has certainly not been easy to witness the physical deterioration of a young person, which was transmitted live and accompanied by photographs of enormous quality and crudeness.

Olatz took the decision to come out of the wardrobe of the seriously ill and to tell about it, according to her own words, not out of courage but out of personal necessity. She has undoubtedly turned her last days into a pedagogy of life and death. We are all going to die, young people too, he seems to be telling us. A death that our society hides out of fear, ugliness or because it is uneconomical. We hide it from children but also from the rest, we isolate terminal patients, we separate them, we make them somehow invisible. This reaction hinders the process of integrating illness, decrepitude and death as consubstantial to life and taking the step of assuming them as one's own when they arrive. Because they come to everyone sooner or later. Failure to accept them is turning health into a consumer good and healthcare into just another industry, to the detriment of all. 

The pressure on healthcare professionals is constantly increasing, and as a result, so is their over-responsiveness. We are generating spirals of over-diagnosis and over-treatment that generate more pain, suffering and death than our parents or grandparents endured. We are forgetting that discomfort and minor health problems are everyday occurrences that do not require specialised intervention. And that for serious health problems it is better to have a good family doctor and nurse close by who know us and are able to help us through the hospital journey and the subsequent return home.

The possibility of dying from a late diagnosis terrifies us. Our expectation is that modern medicine will save us from virtually any issue we may suffer. To be late for a diagnosis and not be able to do anything is a failure of technique, it should not happen. That is why we prefer to pay for private insurance, undergo every possible diagnostic test and treatment offered, ignoring the fact that medical overkill is already the third leading cause of death in the United States. Iatrogenesis is far more deadly than late diagnosis. But no one documents their death from a complication of a test, treatment or surgery on social media - there is usually not enough time.

That is why more and more citizens are paying for private health insurance in the hope that if they fall ill they will be better protected, treated earlier and have access to more tests and treatments. We forget to consider healthcare as a priority essential public service that defends us all equally. We see it deteriorating and instead of looking for solutions we apply the every man for himself approach and allow it to collapse even though we are the main victims, perhaps not today but certainly tomorrow.

Not even a pandemic like the one we are currently experiencing has led to a strengthening of the health system. Health centres are still blocked, emergency rooms are full, hospitals are overflowing. There are no more resources, but neither is there the social will to use them less. People go to them for any minor matter, causing their blockage to be pernicious for those who are really serious or deadly for those suffering from advanced processes. 

Olatz's testimony reminds us of the fragility of life. The importance of being looked after and cared for when we are ill. For this we need someone to take care of us. And probably a health system that supports us. Being aware of the importance of making proper use of health services is as important as financing them adequately and allowing their professionals to work without excessive overload so that they can offer technical and human quality.






害怕因晚期诊断而死亡。


自动翻译,请原谅错误。

记者奥拉茨-巴斯克斯的死亡在社交网络上产生了巨大的影响,她在那里用图片和文字分享了她的病情。几个月来,她记录了她被诊断为胃癌晚期的经历。在大流行期间,当卫生系统崩溃时,第一批症状的出现妨碍了更早的行动。对于伴随着她的过程的数十万追随者来说,见证一个年轻人的身体恶化当然不容易,这种恶化是现场传送的,并伴有质量极高的照片,而且很粗俗。

奥拉茨决定从重病患者的衣柜里出来,并讲述了这件事,根据她自己的说法,不是出于勇气,而是出于个人需要。她无疑将自己最后的日子变成了生与死的教育学。我们都会死,年轻人也一样,他似乎在告诉我们。我们的社会出于恐惧、丑陋或因为不经济而隐藏了一种死亡。我们向孩子们隐瞒,但也向其他人隐瞒,我们将临终病人隔离,我们将他们分开,我们使他们在某种程度上不可见。这种反应阻碍了将疾病、衰弱和死亡作为生命的组成部分,并在它们到来时采取将其视为自己的步骤的过程。因为他们迟早会来到每个人身边。不接受这些,就是把健康变成了一种消费品,把医疗卫生变成了另一个行业,对所有人都不利。

医护人员的压力不断增加,因此,他们的过度反应也是如此。我们正在产生螺旋式的过度诊断和过度治疗,产生比我们的父母或祖父母所承受的更多的痛苦、折磨和死亡。我们正在忘记,不适和小的健康问题是日常发生的事情,不需要专门的干预。对于严重的健康问题,最好有一个好的家庭医生和护士在身边,他们了解我们,能够帮助我们度过医院之旅和随后的回家。

晚期诊断导致死亡的可能性使我们感到恐惧。我们的期望是,现代医学将把我们从几乎任何可能遭受的问题中拯救出来。迟到的诊断和不能做任何事情是技术的失败,不应该发生。这就是为什么我们宁愿支付私人保险,接受每一个可能的诊断测试和提供的治疗,无视医疗过度已经是美国第三大死亡原因的事实。诱发因素远比晚期诊断更致命。但是没有人在社交媒体上记录他们因测试、治疗或手术的并发症而死亡的情况--通常没有足够的时间。

这就是为什么越来越多的公民支付私人健康保险,希望如果他们生病,他们将得到更好的保护,更早的治疗,并有机会获得更多的测试和治疗。我们忘记了将医疗保健视为优先的基本公共服务,平等地捍卫我们所有人。我们看到它在恶化,而不是寻找解决方案,我们采用人人为我的方法,让它崩溃,尽管我们是主要受害者,也许不是今天,但肯定是明天。

甚至像我们目前正在经历的那种大流行病也没有导致卫生系统的加强。保健中心仍然被封锁,急诊室满员,医院人满为患。没有更多的资源,但也没有减少使用资源的社会意愿。人们为任何小事去找他们,导致他们的堵塞对那些真正严重的人来说是有害的,对那些患有高级过程的人来说是致命的。

奥拉兹的证词提醒我们生命的脆弱。当我们生病时,被照顾和关心的重要性。为此,我们将需要有人来照顾我们。可能还有一个支持我们的卫生系统。意识到适当利用卫生服务的重要性,与为其提供充足的资金并允许其专业人员在不过度超负荷的情况下工作同样重要,以便他们能够提供技术和人力质量。





domingo, 2 de mayo de 2021

Silencio. Silence. 安靜

 


Foto de Luis Gaspar @LuisGasparLab




Tras muchos años escribiendo un blog y participando en redes sociales me voy dando cuenta de que cada vez hago menos ruido. Es inevitable mantener un mínimo, pero parece objetivo decir que abro menos la boca. Conozco muchos casos de compañeros que durante este tiempo desaparecieron, cansados, quemados o directamente contrariados. De un día para otro ya no estaban. Siempre entendí que es una posibilidad, una de las pocas que nos demuestra que tenemos algún pequeño grado de libertad en la recámara. En mi caso tengo varias razones, la primera tiene que ver con la pandemia que como a todos me alcanzó como una gran ola marina, me derribó, me dio bastantes vueltas y me hizo tragar una considerable cantidad de agua salada. Tras las marejada oceánica, o más bien de comparsa, vino un viento furioso y cansino de grito y de ruido. Los medios de comunicación, las pantallas y las redes sociales se pusieron como locas en una espiral de opiniones, descalificaciones, tontunas y demás que azuzaron el miedo y el enfado hasta límites nunca vistos. Ante tanto desvarío muchos nos tuvimos que activar en modo supervivencia, y esto implica cultivar y expandir silencio.

La segunda razón tiene que ver con la impotencia al relacionarme con mi trabajo y con la sociedad. Esa sensación de no poder hacer pese a ver el desastre aproximarse. Esa comprensión que te obliga a entender que el barco se hundirá pase lo que pase. Lo he visto de primera mano en mi centro de salud. Ni siquiera una pandemia como la que hemos vivido ha servido para que nos refuercen, potencien o reformen. No hubo rastreadores, fuimos nosotros, no hubo refuerzos de médicos y enfermeras, tuvimos que desdoblarnos y deslomarnos, no hubo mejoras de gestión, ni reducción de la burocracia, ni nuevos planteamientos estratégicos, hemos seguido haciendo lo que buenamente hemos podido. La sanidad se ha manifestado a las claras como una sanidad zombi, ni viva ni muerta. Fiel reflejo de una sociedad que a su vez avanza en un proceso de “zombificación” y en la que las instituciones y la política se van alejando de la vida para convertirse en entes grises cada vez más incapaces de dar el servicio para el que fueron encomendadas.

Y la tercera razón que pude argüir tiene que ver conmigo. Con la profunda necesidad de callar para alejarme del bullicio de la costa y remar mar adentro. Y mar adentro, como en el desierto, uno inevitablemente tiene que vérselas con sigo mismo. En esa bastedad vacía descubrimos que estamos habitados por una presencia que nos trasciende, algo difícil de nombrar pero dotado de una fuerza fundante que mana como fuente y que al beberla nos regala fuerza, vida y sentido. 


En estos tiempos lo fácil es unirse a la turba y gritar sin parar. No me busquen ahí. Nunca fue mi sitio. Si quieren encontrarme estaré por despoblado, caminando quizá mirando nubes. 






Silence

After many years writing a blog and participating in social networks I am realizing that I am making less and less noise. It is inevitable to maintain a minimum, but it seems objective to say that I open my mouth less. I know many cases of colleagues who during this time disappeared, tired, burned out or directly disgruntled. From one day to the next they were gone. I always understood that it is a possibility, one of the few that shows us that we have some small degree of freedom. In my case I have several reasons, the first has to do with the pandemic that, like everyone else, hit me like a big ocean wave, knocked me down, tossed me around a lot and made me swallow a considerable amount of salt water. After the oceanic tidal waves, or rather as a companion, came a furious and tiring wind of shouting and noise. The media, the screens and the social networks went crazy in a spiral of opinions, disqualifications, nonsense and others that whipped up fear and anger to unprecedented limits. Faced with so much raving, many of us had to activate survival mode, and this implies cultivating and expanding silence.

The second reason has to do with the impotence when relating to my work and to society. That feeling of not being able to do anything despite seeing disaster approaching. That realization that forces you to understand that the ship will sink no matter what. I have seen it firsthand in my health center. Not even a pandemic like the one we have lived through has served to strengthen, empower or reform us. There were no trackers, it was us, there were no reinforcements of doctors and nurses, we had to split up and get out of the way, there were no improvements in management, no reduction in bureaucracy, no new strategic approaches, we have continued to do what we have been able to do. The healthcare system has clearly shown itself to be a zombie healthcare system, neither alive nor dead. A true reflection of a society which in turn is advancing in a process of "zombification" and in which institutions and politics are moving away from life to become gray entities increasingly incapable of providing the service for which they were entrusted.

And the third reason I could argue has to do with me. With the deep need to be quiet in order to get away from the hustle and bustle of the coast and row out to sea. And out to sea, as in the desert, one inevitably has to deal with oneself. In that empty wasteland we discover that we are inhabited by a presence that transcends us, something difficult to name but endowed with a founding force that flows like a fountain and that when we drink it gives us strength, life and meaning. 

In these times it is easy to join the mob and shout without stopping. Don't look for me there. It was never my place. If you want to find me, I'll be in the wilderness, walking, maybe looking at clouds. 


安靜

自動翻譯,對錯誤感到抱歉。

多年寫博客並參與社交網絡後,我意識到自己發出的聲音越來越少。保持最低水平是不可避免的,但是說我少張開嘴似乎是客觀的。我知道許多同事在這段時間裡消失,疲倦,疲憊或直接不滿。從一天到第二天,他們都不見了。我一直都知道這是一種可能性,它是向我們表明我們有一些小自由度的少數可能性之一。就我而言,我有幾個原因,第一個與大流行有關,大流行像其他所有人一樣,像大海浪一樣襲擊我,把我撞倒,丟了很多東西,使我吞下了大量的鹽水。伴隨著海潮,或者更確切地說,是伴隨著海潮,狂怒而又累人的呼喊聲和喧鬧聲傳來了。媒體,銀幕和社交網絡瘋狂地瘋狂上升,形成一連串的觀點,取消資格,胡說八道和其他將恐懼和憤怒激化到前所未有的極限的趨勢。面對如此瘋狂的狂歡,我們許多人不得不激活生存模式,這意味著要培養和擴大沉默。

第二個原因是與我的工作和社會有關的無能。儘管看到災難臨近,但仍無能為力的感覺。這種認識迫使您了解無論如何該船都會沉沒。我已經在我的健康中心親眼目睹了它。甚至沒有像我們經歷的那種大流行那樣有助於加強,授權或改革我們。沒有追踪者,是我們,沒有醫生和護士的增援,我們不得不分拆並擺脫困境,沒有改善管理,沒有減少官僚作風,沒有新的戰略方針,我們一直在繼續去做我們已經能夠做的事。醫療保健系統已經清楚地表明自己是一個殭屍醫療保健系統,既沒有生命也沒有死亡。一個社會的真實反映,而這個社會反過來又在“僵化”進程中前進,在這種社會中,制度和政治正在脫離生活,成為越來越無法提供他們所委託的服務的灰色實體。

我可以爭論的第三個原因與我有關。迫切需要保持安靜,以便遠離海岸的喧囂,直奔大海。出海,就像在沙漠中一樣,不可避免地要對付自己。在那片空曠的荒原中,我們發現自己被一種超越我們的存在所居住,這種事物很難命名,卻擁有像噴泉一樣流動的建立力量,當我們喝酒時,它賦予了我們力量,生命和意義。

在這種情況下,很容易加入暴民而不會停下來。不要在那找我。那從來都不是我的地方。如果您想找到我,我將在曠野裡散步,也許看著雲層。

domingo, 11 de octubre de 2020

Semillas de revolución. Seeds of revolution. 革命的種子。

 




La confusión reinante no permite la toma de conciencia. Se parece a esa típica sensación en la que un señor camina distraído entre una muchedumbre ensordecedora mientras un carterista hábil le desvalija sin que se dé ninguna cuenta. 


No nos estamos enterando que nos quedamos sin planeta. Vamos cuesta abajo hacia un acantilado sin que nadie frene el despropósito. Y no será por señales, los incendios, sequías, inundaciones y demás no pueden ser más explícitos.


Nosotros a lo nuestro, tratando de buscarnos las lentejas y mirar por lo propio. Los políticos a lo suyo que viene a ser exactamente lo mismo a mayor nivel. Y nadie plantea la posibilidad de ralentizar la economía, la vida ordinaria, el nivel de consumo. Nadie nos dice que es posible vivir de una forma más lenta y más sencilla. Nadie nos enseña a disponer nuestros ahorros de una forma que no añada más madera a la caldera. Nadie nos proporciona las imprescindibles narrativas a las que nos podamos agarrar en estos tiempos de gran cambio. O quizá todo eso esté ya delante de los ojos y simplemente no queramos verlo. El Mercado ha puesto un velo sobre todo lo que pudiera servir de ayuda a despertar y nos sigue cociendo a fuego lento, un fuego agradable por cierto, sin que nadie note gran cosa dentro de la olla. ¿Cómo vamos a darnos cuenta de algo cuando nuestro sueldo, propiedades y modo de vida dependen de que no nos enteremos?


¿Quién podría hoy intervenir la economía global, nacionalizar todos los medios de producción, cambiar de forma extraordinaria las reglas del mercado?


Ningún sabio ha sabido responder. Alguno visualizan el desastre pero no dan alternativas.


Y en esas estamos, presintiendo por un lado el hundimiento y haciendo grandes esfuerzos por otro para mantenernos todo lo distraídos que podemos. Algo que no nos está saliendo bien y que cada vez nos hace sentir más nerviosos, tensos, preocupados, angustiados y miserables. Si pudiéramos hacer explícitos los sueños lo veríamos meridiano. Estamos compartiendo a nivel global un oscuro horizonte onírico plagado de distopia y pesadilla que está empezando a contaminar nuestras creaciones. ¿No se han preguntado alguna vez porqué hay tanta película de zombis, cataclismos, fin del mundo y demás desgracias, y tan pocas de mundos utópicos?


Tenemos la oportunidad de ser significativos para la historia. Nunca antes fue tan revolucionario pasear, sonreír o soñar. Porque cada pequeño gesto cuenta y eso convierte este momento en algo único que puede cambiar el curso de la balanza. Alguien normal en un lugar normal tal vez comience a tirar de la palanca de emergencia que consiga detener este gran tren descontrolado. Quizá alguien normal en un lugar normal empiece hoy a soñar un horizonte nuevo con una nueva narrativa. Tal vez nosotros podamos ser protagonistas. Esa podría ser la propuesta para hoy.








Seeds of revolution.

The prevailing confusion does not allow us for awareness. It's like that typical feeling where a man walks absent-mindedly through a deafening crowd while a skilful pickpocket takes him away without him noticing. 

We're not realising that we're out of a planet. We are going downhill towards a cliff without anyone stopping the nonsense. And it won't be for signs, the fires, droughts, floods and so on cannot be more explicit.

We go about our business, trying to find the dayly bread and look for our own. Politicians do their own thing, which is exactly the same at a higher level. And no one raises the possibility of slowing down the economy, ordinary life, the level of consumption. Nobody tells us that it is possible to live more slowly and more simply. No one teaches us to arrange our savings in a way that does not add more wood to the boiler. No one provides us with the indispensable narratives that we can hold on to in these times of great change. Or perhaps all this is already before our eyes and we simply do not want to see it. The market has put a veil over everything that could help us to wake up and it continues to simmer us, a pleasant fire by the way, without anyone noticing much inside the pot. How can we realize anything when our salary, properties and way of life depend on us not knowing?

Who today could intervene in the global economy, nationalize all the means of production, change the rules of the market in an extraordinary way?

No wise man has been able to answer. Some visualise disaster but give no alternatives.

And there we are, sensing on the one hand the collapse and making great efforts on the other to keep ourselves as distracted as possible. Something that is not going well and that makes us feel more and more nervous, tense, worried, distressed and miserable. If we could make our dreams explicit we would see them talking loudly to us. We are sharing on a global level a dark dream horizon plagued by dystopia and nightmare that is beginning to contaminate our creations. Haven't you ever wondered why there is so much film of zombies, cataclysms, the end of the world and other misfortunes, and so little of utopian worlds?

We have the opportunity to be meaningful to history. Never before has walking, smiling or dreaming been so revolutionary. Because every little gesture counts and that makes this moment unique and can change the course of the balance. Someone normal in a normal place might start to pull the emergency lever that can stop this great runaway train. Maybe someone normal in a normal place will start today to dream of a new horizon with a new narrative. Maybe we can be the protagonists. That could be the proposal for today.







革命的種子。

自動翻譯,對錯誤感到抱歉。

普遍的混亂使我們無法意識到。這就像一種典型的感覺,一個人不知不覺地走在一個耳聾的人群中,而熟練的扒手卻把他帶走了卻沒有引起他的注意。

我們沒有意識到我們不在一個星球上。我們在沒有任何人胡說八道的情況下走向懸崖。而且不會有跡象表明,大火,乾旱,洪水等都不會更加明顯。

我們著手開展業務,嘗試尋找日常麵包並尋找我們自己的麵包。政治家做自己的事情,在更高層次上完全一樣。沒有人提出降低經濟,普通生活和消費水平的可能性。沒有人告訴我們,生活得更慢,更簡單是可能的。沒有人教我們以不增加鍋爐木材的方式來安排我們的積蓄。在當今瞬息萬變的時代,沒有人能夠為我們提供不可或缺的敘述。也許這一切已經擺在我們眼前,我們根本不想看到它。市場掩蓋了所有可能幫助我們醒來的面紗,並且它繼續使我們沸騰,順便說一句宜人的火,而沒有人注意到鍋底。當我們的薪水,財產和生活方式取決於我們不知道時,我們怎麼能實現?

今天誰能干預全球經濟,將所有生產資料國有化,以非凡的方式改變市場規則?

沒有一個智者能夠回答。有些可視化災難,但別無選擇。

我們在那裡,一方面感覺到崩潰,另一方面做出巨大的努力,以使自己盡可能分散注意力。事情進展不順利,使我們感到越來越緊張,緊張,擔心,苦惱和痛苦。如果我們能使夢想變得明確,我們將看到他們大聲對我們說話。在全球範圍內,我們正在分享一個充滿反烏托邦和噩夢的黑暗夢想,它開始污染我們的創作。您是否從未想過為什麼會有如此多的殭屍,大災變,世界末日和其他不幸的電影,以及那麼少的烏托邦世界?

我們有機會對歷史有意義。散步,微笑或做夢從未像現在這樣具有革命性。因為每個微小的手勢都很重要,這使這一刻變得獨一無二,並且可以改變平衡的過程。在正常地方的正常人可能會開始拉起緊急操縱桿,以阻止這輛巨大的失控火車。也許一個正常地方的正常人今天就開始夢想擁有新敘事的新視野。也許我們可以成為主角。那可能是今天的建議。

viernes, 7 de agosto de 2020

Maltrato médico. Abuse of health profesisonals. 濫用健康專業人士






Fotos de @RedondoSonia




Llevo varios meses reflexionando sobre el maltrato a profesionales sanitarios, una realidad que por incómoda suele ser insuficientemente visibilizada. Lo cierto es que está plenamente admitido por la sociedad y las instituciones sanitarias y suele empezar el primer mes que el médico residente pisa la urgencia y se le obliga a concatenar tres o cuatro turnos de trabajo seguidos. Esto no pasa en ninguna otra profesión, va contra las leyes. Paradójicamente nadie termina con esa práctica que obliga a los facultativos a aguantar el tipo demasiadas horas seguidas, por muchas huelgas y protestas que se hagan. 

Puedo decir que cuando uno llega a las 3 o 4 de la madrugada tras haber trabajado 20 horas seguidas, extenuado y todavía con pacientes que atender, entra en un estado físico y mental de sufrimiento en el que se desea terminar con todo. Algo muy parecido al horror. La mala noticia es que esto no acaba con la residencia. Más adelante cuando se pasa una consulta de medicina de familia algo similar ocurre esos días en los que hay que enfrentarse a agendas con más de 50 o 60 citados. A modo de ejemplo les diré que en lo que va de semana he atendido a 68, 54 y 51 pacientes en los últimos tres días, y considero que mi centro de salud es de los más favorecidos. El sistema sanitario se convierte muchos meses al año en una trituradora de picar carne de sus profesionales convertidos en recursos humanos en línea de montaje obligados a atender todo lo que entra por la puerta. Los que trabajamos en Atención Primaria o en cualquier urgencia lo sabemos bien. 

La agenda normal de un médico de familia debería ser de unos 25-35 pacientes al día, lo que excede de ese número se "fuerza" es decir se añade a mayores. Raro es el día que no hay dada forzado, máxime cuando hay que estar permanentemente "asumiendo" los pacientes que deben ser atendidos por ausencia de otros compañeros. Lo normal es trabajar en situación forzada permanente: trabajo forzado.

Dos de mis mejores amigos no aguantaron. El primero tomó la decisión de marchar a otro país comunitario donde está encantado atendiendo a la mitad de pacientes ganando el doble. El segundo terminó encadenando bajas hasta que un tribunal médico le eximió del trabajo por enfermedad grave. Hay muchos más. De hecho lo normal es que pasadas dos o tres décadas de ejercicio profesional un gran porcentaje acabe quemado o convertido en zombi sanitario en modo supervivencia permanente. 

Esto creo que es apropiado llamarlo maltrato. Y como tal comparte algunas características con otras formas similares de relación distópica. Una de ellas es la gran dificultad de reconocer el problema que tiene quien lo padece que suele ser la última persona en darse cuenta. 

Al no reconocerlo nadie hace nada. Ni los afectados, que como mucho expresan su malestar en charlas de café o en otros foros sin que afecte mucho al devenir de las cosas. Ni la institución sanitaria y sus responsables que aducen impotencia para cambiar las cosas. Ni por los ciudadanos que mientras tengan libre acceso a pruebas y tratamientos asumen con paciencia las esperas o inconvenientes que puedan plantearse. De hecho algunos impresentables echan más madera al fuego increpando, amenazando o golpeando su frustración en el primer sanitario que encuentran, habitualmente su médica de cabecera. 

En este estado de cosas cada año el maltrato aumenta la presión, si quieren un ejemplo sigan lo que ha pasado este año en el consultorio de el Álamo en Madrid paradigma de lo que ocurre en tantos otros sitios. Un servidor nunca había visto cosas como esta. Dos médicos de familia con contrato de pediatría llegaron a asumir siete cupos (dos de pediatría y cinco de medicina de familia) y no pasó nada. De hecho la directora del equipo les decía que no se quejen tanto que este verano están estupendamente... y varios administrativos y enfermeras de ese centro se enfrentaron a dos médicas por haberse atrevido a visibilizar una situación de sobrecarga que ya dura cinco meses (no ha habido servicio en turno de tarde en ese tiempo) ante una periodista. 

Me apena ser testigo del derrumbe sanitario y sufrir la impotencia de querer dar un servicio de calidad a mis pacientes pero estar condenado muchos días a hacer una chapuza que no cumple los criterios de seguridad del paciente y calidad mínimamente exigibles. 

Y comparto mi miedo de entrar en ese modo zombi que padecen tantos compañeros y compañeras quemados, algo que cada vez respeto más. Quien padece quemaduras de tercer grado en gran parte de su piel conoce el significado de la palabra sufrimiento, los profesionales sanitarios dañados también. 

Sirvan estas líneas para decirles que no están solos, por mi parte me doy cuenta de esa gran corriente de dolor que va a terminar matando el servicio sanitario que conocíamos para entrar en otra cosa que todavía parece no tener nombre. No puedo añadir más.









Abuse of health profesisonals

I have been reflecting for several months on the abuse of health professionals, a reality which, however uncomfortable, is often insufficiently visible. The truth is that it is fully accepted by society and health institutions and usually begins the first month that the resident doctor steps on the emergency and is forced to concatenate three or four shifts in a row. This does not happen in any other profession, it is against the law. Paradoxically, no one puts an end to this practice, which forces doctors to put up with it for too many hours in a row, no matter how many strikes and protests are held. 

I can say that when one arrives at 3 or 4 in the morning after having worked 20 hours in a row, exhausted and still with patients to attend to, one enters a physical and mental state of suffering in which one wishes to end everything. Something very similar to horror. The bad news is that this does not end with the residency. Later on, when a family medicine consultation is spent, something similar happens on those days when you have to face agendas with more than 50 or 60 appointments. By way of example, so far this week I have seen 68, 54 and 51 patients in the last three days, and I consider my health centre to be one of the most favoured. Many months of the year the health system becomes a meat grinder of its professionals converted into human resources on the assembly line obliged to attend to everything that comes through the door. Those of us who work in Primary Care or in any emergency know this well. 

The normal schedule of a family doctor should be about 25-35 patients a day, what exceeds that number is "forced" that is to say, added to greater ones. Rare is the day when there is no forced delivery, especially when you have to be permanently "assuming" the patients that must be attended due to the absence of other colleagues. It is normal to work in a permanent forced situation: forced labour.

Two of my best friends didn't make it. In one case he made the decision to go to another EU country where he is happy to take care of half of the patients and earn twice as much. In another he ended up chaining up casualties until a medical court ended up exempting him from work due to serious illness. There are many more. In fact, after two or three decades of work, a large percentage of us are usually burned or turned into health zombies in permanent survival mode. 

I think it's appropriate to call this abuse. And as such it shares some characteristics with other similar forms of dystopic relationship. One of them is the great difficulty of recognizing the problem of the person who suffers it, who is usually the last person to notice it. 

By not recognizing it, nobody does anything. Not even those affected, who at most express their discomfort in coffee talks or other forums without affecting the course of things. Nor the health institution and those in charge who claim powerlessness to change things. Nor by the citizens who, while they have free access to tests and treatments, patiently assume the waits or inconveniences that may arise. In fact, some of the unpresentable throw more wood on the fire by scolding, threatening or beating their frustration at the first health care provider they find, usually their family doctor. 

In this state of things every year the abuse increases the pressure, if you want an example follow what has happened in the health center of the Alamo in Madrid paradigm of what happens in so many other places. Ir had never seen things like this. Two family doctors with a pediatric contract came to assume seven agendas (two in pediatrics and five in family medicine) and nothing happened. In fact, the director of the team told them not to complain so much that this summer they are doing great... and several administrators and nurses of that center confronted two doctors for having dared to make visible a situation of overload that has already lasted five months (in fact there has been no service in the afternoon shift in that time) to a journalist. 

I am sad to witness the collapse of the health system and to suffer the impotence of wanting to provide a quality service to my patients but being condemned for many days to a botched job that does not meet the criteria of patient safety and quality that are minimally required. 

And I share my fear of going into that zombie mode that so many of my colleagues suffer from, something that I respect more and more. Anyone who suffers third-degree burns to a large extent knows the meaning of the word pain, and so do the damaged health professionals. 

These lines serve to tell you that you are not alone, for my part I realize that great current of pain that is going to end up killing the health service that we knew to enter something else that still seems to have no name. I cannot add any more.






濫用健康專業人士

自動翻譯,對錯誤感到抱歉。

我幾個月來一直在反思濫用衛生專業人員的情況,儘管這種情況令人不舒服,但卻常常看不到。事實是,它已被社會和衛生機構完全接受,並且通常從住院醫生踏上緊急情況的第一個月開始,被迫連續三,四班接班。在其他任何行業都不會發生這種情況,這是違法的。矛盾的是,沒有人能終止這種做法,無論醫生舉行了多少次罷工和抗議活動,這種做法都迫使醫生連續數小時忍受這種做法。



我可以說,當一個人連續工作20個小時後,在凌晨3或4時到達,精疲力盡,仍然有病人在照料,人們進入一種身心痛苦的狀態,希望結束一切。非常類似於恐怖的東西。壞消息是,這並沒有以居住權結尾。後來,當進行家庭醫學諮詢時,在那些日子裡,當您不得不面對超過50或60個約會的議程時,也會發生類似的情況。舉例來說,本周到目前為止,我在過去三天裡看過68、54和51位患者,我認為我的健康中心是最受好評的之一。一年中的許多個月,衛生系統成為其專業人員的絞肉機,在流水線上轉換為人力資源,必須負責所有通過門的事情。我們在基層醫療或任何緊急情況中工作的人都知道這一點。



家庭醫生的正常時間表應該是每天約25-35名患者,超過該數字的是“強迫”的,也就是說,增加了更多的患者。罕見的一天是沒有強制分娩的日子,尤其是當您由於其他同事的缺席而不得不永久性地“假設”必須接受治療的患者時。在永久性強迫情況下工作是正常的:強迫勞動。



我的兩個最好的朋友沒有成功。在一個案例中,他決定去另一個歐盟國家,在那裡他很樂意照顧一半的患者,收入是後者的兩倍。在另一起案件中,他最終束縛了人員傷亡,直到醫療法庭最終因嚴重疾病免除了他的工作。還有更多。實際上,經過兩到三十年的工作,我們中的很大一部分人通常以永久生存的方式被燒死或變成健康殭屍。



我認為稱這種濫用為宜。因此,它與其他類似的異常位關係具有某些特徵。其中之一是很難識別遭受痛苦的人的問題,而後者通常是最後一個注意到該問題的人。



通過不認識它,沒人會做任何事情。甚至沒有受影響的人,他們在咖啡對話或其他論壇中最多表示不舒服,卻不影響事情的發展。衛生機構和聲稱無能為力的人也無濟於事。公民也可以自由地接受檢查和治療,但耐心地承擔可能引起的等待或不便。實際上,一些難以形容的人通過向他們找到的第一家醫療服務提供者(通常是家庭醫生)罵,威脅或擊敗他們的挫敗感,向他們扔了更多的柴火。



在這種情況下,虐待每年都會增加壓力,如果您想舉一個例子,那就看看馬德里阿拉莫健康中心發生的事情,這是在許多其他地方發生的事的範例。我從未見過這樣的事情。兩位有兒科合同的家庭醫生開始承擔七個議程(兒科兩個,家庭醫學五個),什麼也沒發生。事實上,該團隊的負責人告訴他們不要抱怨太多,以至於他們今年夏天過得不錯……而且該中心的幾名管理人員和護士面對兩位醫生,因為他們敢於發現已經持續的超載情況五個月(實際上是那個下午的輪班時間沒有給記者)。



我很傷心,見證了衛生系統的崩潰,遭受想要提供優質的服務,我的病人,但被譴責多日拙劣的工作並不滿足最低程度患者的安全和質量標準的陽痿需要。



我也擔心進入如此殭屍模式,我的許多同事都為此感到痛苦,我越來越尊重這種東西。任何遭受三度燒傷的人在很大程度上都知道“痛苦”一詞的含義,受損的醫療專業人員也是如此。



這些行告訴您您並不孤單,就我而言,我意識到痛苦的大潮最終將殺死我們知道進入其他似乎還沒有名字的醫療服務。我不能再添加了。



domingo, 2 de agosto de 2020

El loto blanco. The White Lotus. 白蓮花




Hoy soñé con un loto de singular belleza. Tardé un instante en darme cuenta de que era la muerte y rápido la dejé entrar en mi morada para escuchar lo que tenía que decirme. Fue breve. Me dijo que sus manos llegaban a todo lo que existe además de a los vivos. A todo lo hecho por los seres humanos: edificios, instituciones, incluso sociedades. Me invitó a aceptarlo y relajarme dado que me veía un tanto agobiado últimamente por los derroteros del mundo y de mi profesión. “Tómatelo con calma, vais a morir todos”, dijo sin emitir palabra antes de marchar de mi onírico páramo. Paradójicamente me dejó un profundo sentimiento de paz como ha hecho las anteriores veces. Una certeza de que es absurdo agobiarse ante lo inevitable y que si las cosas son como son, hay razones potentes para que así sean. 


Es verdad que llevo varias semanas preocupado por el rumbo de la medicina de familia durante este año infausto y este verano decadente. También lo es que su pulso irregular no señala nada bueno. Pero así son las cosas, la medicina que conocía está dando sus últimas bocanadas, en paralelo a nuestra sociedad enferma y a una humanidad amenazada por el cáncer de su propia estulticia.  No es que todo parezca caer, es que todo está cayendo precipitadamente en un remolino que arrastra lo sólido y lo líquido, las narrativas y deseos.


No puedo decir a cuántos habrá visitado la muerte esta noche, probablemente a muchos, sin embargo no creo que la hayan abierto demasiadas puertas. Quizá por eso estemos como estamos. Si nos empeñamos en no mirar a la cara el franco deterioro de nuestras relaciones, el maltrato que impera, la lógica de la codicia que gobierna las economías, seguiremos desarmados frente a ello. La muerte es una valiosa maestra y sus lecciones pueden ser una potente y amarga medicina que cure de la sinrazón o la ceguera a tantos que padecen. Cómo médico debería dar ejemplo de conocerla bien y prescribirla con mesura. Lamentablemente lo de hoy es excepción, suelo dejarla fuera con los perros, lo que reconozco es un error que termina contaminando mi sueño y mis desvelos. 


Esto les cuento hoy. Ha sido una semana dura. Me ha tocado salir dos veces en televisión y dar la cara. He tenido que anunciar el mal pronóstico que amenaza la Atención Primaria madrileña y no es agradable ser vocero de noticias tan malas. Espero sepan perdonar las inquietudes de este pobre médico descalzo que inocente espera que contándolas sean más tolerables. 






The White Lotus


Today I dreamt of a lotus of singular beauty. It took me a moment to realize that it was death and I quickly let it into my abode to hear what it had to say to me. She was brief. She told me that her hands reached out to everything that exists besides the living. To everything made by human beings: buildings, institutions, even societies. She invited me to accept it and to relax, since I had been a bit overwhelmed lately by the problems of the world and my profession. "Take it easy, you're all going to die," she said without a word before leaving my dreamlike wasteland. Paradoxically, she left me with a deep feeling of peace as she had done the previous times. A certainty that it is absurd to be overwhelmed by the inevitable and that if things are as they are, there are powerful reasons for them to be so. 

It is true that I have been worried for several weeks about the direction of family medicine during this unlucky year and this decadent summer. It is also true that its irregular pulse does not indicate anything good. But that's the way it is, the medicine I knew is taking its last breaths, in parallel to our sick society and a humanity threatened by the cancer of its own stupidity.  It's not that everything seems to be falling, it's that everything is falling precipitously into a whirlpool that drags away the solid and the liquid, the narratives and the desires.

I can't say how many peoble death has visited tonight, probably a high number, but I don't think too many doors have been opened. Maybe that's why we're the way we are. If we are determined not to look the frank deterioration of our relations, the mistreatment that prevails, the logic of greed that governs economies, we will remain unarmed in the face of it. Death is a precious teacher and its lessons can be a powerful and bitter medicine that cures the unreasonableness or blindness of so many who suffer. As a doctor I should set an example of knowing it well and prescribing it with moderation. Unfortunately today is an exception, I usually leave her out with the dogs, which I recognize is a mistake that ends up contaminating my sleep and my sleeplessness. 

This is what I am telling you today. It has been a hard week. I've had to go on TV twice and show my face. I have had to announce the bad prognosis that threatens Madrid's Primary Care and it is not pleasant to be a spokesperson for such bad news. I hope you will forgive the concerns of this poor barefoot doctor who innocently hopes that by telling them they will be more tolerable. 






白蓮花


自動翻譯,對錯誤感到抱歉。

今天,我夢見一朵奇異的蓮花。我花了一點時間才意識到那是死亡,我很快就把它放進了我的住所,聽聽它對我說了什麼。她很簡短。她告訴我,她的雙手伸向生活之外的一切事物。對於人類創造的所有事物:建築物,機構甚至社會。她邀請我接受它並放鬆一下,因為最近我對世界和我的職業問題有些不知所措。 “放輕鬆,你們都快要死了。”在離開我夢dream以求的荒原之前,她一言不發地說。自相矛盾的是,她像以前一樣,給我留下了深刻的和平感覺。可以肯定的是,不可避免的事情使它不知所措,如果事情按原樣存在,則有充分的理由使之成為事實。

的確,在這個不幸的年份和這個腐朽的夏天,我已經為家庭醫學的發展方向擔心了好幾個星期。確實,它的不規則脈衝並不表示任何良好的狀態。但是,就是這樣,我所知道的藥物正在呼吸,與我們這個病態的社會和一個受到自身愚蠢癌症威脅的人類並行。這並不是說一切似乎都在下降,而是一切都在急劇下降到漩渦中,從而拖累了固體和液體,敘事和慾望。

我不能說今晚有多少人死亡,可能是很多人,但是我認為沒有打開太多的門。也許這就是為什麼我們就是這樣。如果我們決心不看待我們關係的坦率惡化,普遍存在的虐待,支配經濟的貪婪邏輯,那麼我們將無所作為。死亡是一位寶貴的老師,死亡的教訓可以成為一種強大而痛苦的藥物,可以治愈許多受苦者的不合理或失明。作為醫生,我應該樹立一個很好的榜樣,並適度地開處方。不幸的是,今天是一個例外,我通常將她和狗放在一起,我認識到這是一個錯誤,最終污染了我的睡眠和失眠。

這就是我今天要告訴你的。辛苦了一周。我不得不兩次去電視上露面。我不得不宣布威脅馬德里初級保健的不良預後,成為這樣的壞消息的代言人並不愉快。我希望您能原諒這位可憐的赤腳醫生的擔憂,他天真的希望通過告訴他們,他們將更加寬容

viernes, 15 de noviembre de 2019

La literatura de Manuel Vilas como medicina. The literature of Manuel Vilas as medicine. 曼努埃爾·維拉斯(Manuel Vilas)的醫學著作。





Sigo dándole vueltas al regusto que me ha quedado en el paladar después de leer la novela Alegría de Manuel Vilas. Como conflicto de intereses he de decir que es uno de mis autores favoritos y que su forma de narrar es una de las más originales del panorama literario contemporáneo. No tengo ninguna duda de que esta obra será otro éxito internacional como la anterior, y lo hará por méritos propios, además de buena literatura su narrativa es sanadora. Y lo es por varios motivos. El primero por ser un testimonio autobiográfico de que la vida es dura, en ocasiones terrible, y aun así tenemos la capacidad de seguir adelante. El síndrome de una vida de mierda existe, y cuando nos alcanza nos sumerge en el infierno más profundo. Y ese momento nos llega a todos los mortales, las crisis vitales son inherentes a la vida. El sufrimiento puede surgir por múltiples frentes entre los que el autor elige dos: sus padres muertos y sus hijos vivos. Desde esta doble perspectiva de relaciones verticales y biológicas nos ofrece su experiencia de muerte y resurrección dado que los muertos que una vez amamos no desaparecen nunca y los vivos que amamos y se alejan tampoco. La novela toca tangencialmente las relaciones horizontales de amistad y pareja sin perder el foco en lo anterior que es lo que el autor nos quiere contar. Al final todo es una búsqueda de sentido y es por eso por lo que esta obra produce esperanza en quien la lee. Es posible convivir con los propios fantasmas y seguir buscando la alegría. 

Otro mérito de la novela es la forma de expresar la relación del autor con su sufrimiento al que decide llamar Arnold. Vilas camina por su mundo interno poniendo un nombre nuevo a todos aquellos que son importantes para él y su fantasma personal no podía faltar. Esto me parece clarividente en un mundo que nos invita a encerrar en profundas mazmorras todo lo que nos disgusta. Los demonios personales solo se pueden vencer cuando tenemos el valor de sacarlos a la luz como nos llevan diciendo los psicólogos desde tiempos pretéritos. Convertir el sufrimiento personal en narrativa sigue siendo una de las medicinas más potentes que conozco y este libro es un ejemplo. Incluso cuando no tenemos nadie que nos escuche es posible plasmar en un papel aquello que nos aterra o atormenta. Y aunque no tengamos el talento del autor, ese paso de valor nos ayudará a que en la sombra amenazante de nuestra crisis vital brille la frágil cerilla de quien pone en palabras su oscuridad.

La narrativa es una manera maravillosa de recrear mundos y permitirnos escuchar y aprender de distintos autores. Cumple una función de entretenimiento y en ocasiones de inspiración, enseñanza y regocijo. Esta obra ayuda a mirar sin miedo las relaciones paternofiliales, a recordar lo importantes que son, a animarnos a cuidarlas. En un mundo convulso y despistado es bueno que alguien nos invite a rescatar lo importante y a poner la vista en algo tan bello como la alegría.





The literature of Manuel Vilas as medicine


I keep thinking about my aftertaste after reading the novel Alegría by Manuel Vilas. As a conflict of interests I have to say that he is one of my favourite authors and that his writting is one of the most original on the contemporary literary scene. I have no doubt that this work will be another international success like the previous one, and will do so on its own merits, as well as good literature its narrative is healing. And it is for several reasons. The first is because it is an autobiographical testimony that life is hard, sometimes terrible, and yet we have the ability to move forward. The syndrome of a shitty life exists, and when it reaches us it plunges us into the deepest hell. And that moment comes to all mortals, life crises are inherent to life. Suffering can arise on multiple fronts from which the author chooses two: his dead parents and his living sons. From this double perspective of vertical and biological relations, he offers us his experience of death and resurrection, given that the dead that we once loved never disappear and the living that we love and move away either. The novel touches tangentially the horizontal relations of friendship and couple without losing the focus on what the author wants to tell us. In the end everything is a search for meaning and that is why this work produces hope in those who read it. It is possible to live with one's own ghosts and to continue searching for joy.



Another merit of the novel is the way of expressing the author's relationship with his suffering which he decides to call Arnold. Vilas walks through his inner world giving a new name to all those who are important to him and his personal ghost could not be missing. This seems to me clairvoyant in a world that invites us to shut up in deep dungeons everything that we dislike. Personal demons can only be defeated when we have the courage to bring them to light, as psychologists have been telling us since ancient times. Turning personal suffering into narrative continues to be one of the most potent medicines I know and this book is an example. Even when we have no one to listen to us, it is possible to put on paper what terrifies or torments us. And even if we don't have the author's talent, this step of courage will help us to shine in the threatening shadow of our vital crisis the fragile match of the one who puts his darkness into words.



Narrative is a wonderful way of recreating worlds and allowing us to listen to and learn from different authors. It fulfils a function of entertainment and at times of inspiration, teaching and rejoicing. This work helps us to look fearlessly at paternal-child relationships, to remember how important they are, to encourage us to take care of them. In a convulsed and absent-minded world, it is good that someone invites us to rescue what is important and to set our sights on something as beautiful as joy.






曼努埃爾·維拉斯(Manuel Vilas)的醫學著作。

讀完曼努埃爾·維拉斯(Manuel Vilas)的小說《阿萊格里亞》(Alegría)之後,我一直在思考自己的回味。作為利益衝突,我不得不說他是我最喜歡的作家之一,他的著作是當代文學界最新穎的著作之一。我毫不懷疑,這項工作將像上一屆一樣是另一項國際性的成功,並且將憑藉其自身的優點以及其敘述正在癒合的優秀文獻而取得成功。這是出於幾個原因。首先,因為生活是艱難的,有時甚至是可怕的,這是自傳的證詞,但是我們有前進的能力。卑鄙的生活的綜合症存在,當它到達我們時,它使我們陷入最深的地獄。那一刻到所有凡人,生命危機是生命固有的。苦難可能出現在多方面,提交人從中選擇了兩個:死去的父母和生下的兒子。從這種縱向和生物學關係的雙重視角,他給我們提供了死亡和復活的經歷,因為我們曾經愛過的死者永遠不會消失,而我們曾經愛過和搬走的生活也不會消失。這部小說切切地觸及了友誼和夫妻之間的橫向關係,而又沒有失去對作者想告訴我們的內容的關注。最後,一切都是對意義的追求,這就是為什麼這項工作在閱讀它的人中產生希望的原因。可以與自己的幽靈一起生活,並繼續尋找喜悅。



小說的另一個優點是表達作者與苦難之間關係的方式,他決定稱其為阿諾德。維拉斯(Vilas)走遍了他的內心世界,為所有對他重要的人起了個新名字,他的個人幽靈不會丟失。在我看來,這是一個千篇一律的世界,它邀請我們將我們不喜歡的一切封閉在深層的地牢中。正如我們自古以來心理學家告訴我們的那樣,只有當我們有勇氣揭露它們時,才能擊敗個人惡魔。將個人的痛苦變成敘事仍然是我所知道的最有效的藥物之一,而這本書就是一個例子。即使當我們沒有人聽我們講話時,也有可能將使我們恐懼或折磨的東西寫在紙上。即使我們沒有作者的才華,這一勇氣的步驟也將幫助我們在重大危機的威脅陰影中閃耀,這是將黑暗表達出來的人的脆弱匹配。



敘事是重塑世界並允許我們聆聽不同作者並向其學習的一種絕妙方式。它具有娛樂功能,並在啟發,教學和歡樂時發揮作用。這項工作有助於我們無畏地看待親子關係,記住它們之間的重要性,並鼓勵我們照顧它們。在一個動盪不安,心不在b的世界中,有人邀請我們拯救重要的事物並將目光投向美麗如喜悅的事物是一件好事。


自動翻譯,為錯誤而感到抱歉。








jueves, 7 de noviembre de 2019

Alegría, de Manuel Vilas. Una lección de vida.



Nunca ha sido tan necesaria la literatura como hoy. En esta época de gritos y sinsentido, de prisas y consumo, necesitamos narraciones que nos ayuden a entender qué está pasando. Manuel Vilas lleva años ayudándonos, más si cabe en sus últimos libros, Ordesa y Alegría, en los que consigue articular una forma de expresión que consigue tocar el corazón de los lectores. Lo hace compartiendo su carne y su sangre, de esa forma que solo es posible a los resucitados. Porque él resucitó de entre los muertos al traspasar su profundo hundimiento. Al emerger de los infiernos, los renacidos adquieren un nuevo resplandor, un brillo que atrae a todos aquellos que aún caminan en penumbra. Vilas nos cuenta sus evoluciones por hoteles y ciudades como Dante lo hizo en su dia de la mano de Virgilio. Cambian los decorados pero a fin de cuentas seguimos buscando una salida al laberinto de existir. Convierte su vida en una road movie en la que convive con su pasado y su futuro, con sus padres muertos y sus hijos vivos. Nos da una lección cervantina de cómo el discurrir de la vida, pese a todas sus sombras, nos ofrece una oportunidad para el heroísmo y la alegría. Ese es el sentido de la vida que nos desvela el texto. Cuando nos regalan una obra que además de bien escrita nos hace bien al alma solo podemos sonreír agradecidos. Es posible reconciliarse con el pasado, con los padres, con los fantasmas, con heridas, pérdidas y errores. Manuel Vilas ha incendiado el panorama literario con un fuego feroz que lo devorará todo y que quizá, si le dejamos, nos deje un poso de esperanza.







Joy, Manuel Vilas' last book. A life lesson.


Literature has never been so necessary as it is today. In this age of shouting and nonsense, of haste and consumption, we need narratives that help us understand what is happening. Manuel Vilas has been helping us for years, even more so in his latest books, Ordesa and Alegría, in which he manages to articulate a form of expression that touches the hearts of readers. He does so by sharing his flesh and blood, in such a way that it is only possible for those who have been resurrected. Because he rose from the dead by piercing their deep sinking. As they emerge from hell, the reborn acquire a new radiance, a radiance that attracts all those who still walk in darkness. Vilas tells us about his evolutions through hotels and cities as Dante did in his day by the hand of Virgil. The decorations change but finally we continue searching a way out of the labyrinth of existence. He turns his life into a road movie in which he lives with his past and his future, with his parents dead and his children alive. It gives us a lesson, like Cervantes did, in how the passage of life, despite all its shadows, offers us an opportunity for heroism and joy. That is the meaning of life that the text reveals to us. When we are given a text that, in addition to being well written, does us good for the soul, we can only smile gratefully. It is possible to reconcile with the past, with parents, with ghosts, with wounds, losses and errors. Manuel Vilas has set the literary panorama on fire
with a fierce flame that will devour everything and that perhaps, if we leave him, will leave us with a glimmer of hope.






喬伊,曼努埃爾·維拉斯的最後一本書人生一課

文學從來沒有像今天這樣必要過。在這個大喊大叫、胡說八道、匆忙消費的時代,我們需要有助於我們理解正在發生的事情的敘述。曼努埃爾·維拉斯多年來一直在説明我們,在他最新的著作《Ordesa》和《阿萊格裡亞》中,他更是如此,他設法表達出一種觸動讀者心靈的表達形式。他這樣做的方式是分享他的血肉,只有那些復活的人才有可能。因為他從死裡復活,刺穿了他們深深的下沉。當他們從地獄中出來時,重生者獲得了一種新的光芒,一種光芒吸引著所有仍然在黑暗中行走的人。維拉斯告訴我們他通過酒店和城市的演變,就像但丁在維吉爾的手下的日子一樣。裝飾改變,但最後我們繼續尋找出路的迷宮的存在。他把自己的生活變成了一部公路電影,他與他的過去和未來生活在一起,父母死了,孩子還活著。它給我們上了一堂課,就像賽凡提斯一樣,生命如何流逝,儘管它有著陰影,卻給我們提供了一個英雄主義和歡樂的機會。這就是文本向我們揭示的生命的意義。當我們得到一個文本,除了寫得很好,對我們的靈魂有好處,我們只能感激地微笑。與過去、父母、鬼魂、傷口、損失和錯誤相協調是可能的。曼努埃爾·維拉斯用猛烈的火焰點燃了文學的全景,它將吞噬一切,如果我們離開他,也許將給我們留下一線希望。

自動翻譯,我為錯誤道歉。