Páginas

sábado, 20 de junio de 2020

Atravesar el umbral. Crossing the threshold. 越過門檻。






Las catástrofes vitales son puertas que nos brindan paso a una nueva realidad. No somos los mismos cuando decidimos cruzar el umbral. Algo viejo queda atrás y algo nuevo se nos ofrece por delante. Da igual que la crisis venga mediada por una grave enfermedad, una terrible pérdida o un dolor insufrible, al final la tesitura nos obliga a tomar una simple decisión: aceptar o no la circunstancia que se nos presenta. 

Cuando una circunstancia adversa afecta a toda la humanidad pasa lo mismo. Quizá la diferencia estribe en que también nos permite darnos cuenta de que no somos entes, familias, comarcas o naciones aisladas. La tormenta afecta por igual a todos los que navegan en el barco más allá de apellidos, filias o banderas.

La célebre escritora india Arundati Roy reflexionaba hace unos días en el Financial Times sobre el papel del Coronavirus en la situación actual mundial:


“Sea lo que sea, el coronavirus ha conseguido que los poderosos se arrodillen y que el mundo se pare, de un modo que no podría haberlo conseguido nada más. Nuestras mentes siguen acelerándose hacia atrás y hacia delante, deseando un regreso a la “normalidad”, intentando coser a pespuntes un futuro sobre nuestro pasado y negándonos a aceptar la brecha. Pero la brecha existe. Y en mitad de esta terrible desesperación, nos ofrece una oportunidad de repensar la maquinaria del fin del mundo que nos hemos construido nosotros mismos. Nada podría ser peor que un regreso a la normalidad.

Históricamente, las pandemias han obligado a los seres humanos a romper con el pasado e imaginar su mundo de una forma nueva. Esta es igual. Es un portal, un pasaje entre un mundo y el siguiente.

Podemos elegir traspasar ese umbral, arrastrando tras de nosotros los cadáveres de nuestro odio y nuestros prejuicios, nuestra avaricia, nuestros bancos de datos y nuestras ideas muertas, nuestros ríos muertos y nuestros cielos cubiertos de humo. O podemos cruzar con paso ligero, casi sin equipaje, listos para imaginar otro mundo. Y preparados para luchar por él”.


Mi amigo Ángel González me compartió esta idea y me ofreció la posibilidad de desarrollarla aprovechando la publicación de mi libro Arconte Enfurecido unos meses antes de los hechos. No es casualidad que en el mismo se aborden temas que estamos viendo ahora y veremos en los próximos meses. Eduardo Tornos y Eva Añón nos ayudarán a que el encuentro se pueda difundir por Internet.

La realidad nos obliga a ser creativos. Maridar filosofía, poesía, literatura y diálogo es más necesario que nunca. Por eso abrimos un espacio al que te invitamos.

De todo esto hablaremos el lunes 22 de junio de 21 a 21:45 y lo haremos desde el ciberespacio, siendo la conversación abierta y pudiendo ser seguida desde mi cuenta de Twitter o en los siguientes canales. 

Desde Twitter https://url2.cl/TpxsV (Periscope)
Desde Facebook https://url2.cl/kYQ7N

O desde Youtube https://url2.cl/KKYMs









Crossing the threshold. 

Vital disasters are doors that give us passage to new realities. We are not the same when we decide to cross the threshold. Something old is left behind and something new is offered in front of us. Whether the crisis is mediated by a serious illness, a terrible loss, or an unbearable pain, finally the situation forces us to make a simple decision: to accept or not the circumstance that is presented to us. 

When an adverse circumstance affects all of humanity the same thing happens. Perhaps the difference is that it also allows us to realize that we are not isolated entities, families, regions or nations. The storm affects equally all those who sail on the same ship beyond surnames, philias or flags.

The famous Indian writer Arundati Roy reflected a few days ago in the Financial Times on the role of the Coronavirus in the current world situation:


"Whatever it is, the coronavirus has brought the powerful to their knees and the world to a halt, in a way that nothing else could have done. Our minds keep racing back and forth, wishing for a return to 'normalcy', trying to stitch a future on top of our past and refusing to accept the gap. But the gap exists. And in the midst of this terrible despair, it offers us a chance to rethink the end-of-the-world machine we have built for ourselves. Nothing could be worse than a return to normalcy.
Historically, pandemics have forced humans to break with the past and imagine their world in a new way. This one is the same. It's a portal, a passage between one world and the next.
We can choose to cross that threshold, dragging behind us the corpses of our hatred and our prejudice, our greed, our data banks and our dead ideas, our dead rivers and our smoky skies. Or we can cross at a brisk pace, almost without luggage, ready to imagine another world. And ready to fight for it.”



My friend Ángel González shared this idea with me and offered me the possibility of developing it by taking advantage of the publication of my book Arconte Enfurecido (Angry Archon) a few months before the events. It is not a coincidence that it deals with issues that we are seeing now and will see in the coming months. Eduardo Tornos will help us to spread the meeting through the Internet.

Reality forces us to be creative. Marrying philosophy, poetry, literature and dialogue is more necessary than ever. That is why we are opening a space to which we invite you.

We will talk about all this on Monday June 22nd from 21 to 21:45 and we will do it from the cyberspace, being the conversation open and being able to be followed from my Twitter account. 

 Twitter https://url2.cl/TpxsV (Periscope)
 Facebook https://url2.cl/kYQ7N

 Youtube https://url2.cl/KKYMs






越過門檻。

自動翻譯,對錯誤感到抱歉。

重大災難是使我們進入新現實的通道。當我們決定越過門檻時,我們並不相同。舊的東西被遺留下來,而新的東西被擺在我們面前。無論危機是由重病,可怕的損失還是難以忍受的痛苦所介導,最終,局勢迫使我們做出一個簡單的決定:接受或不接受呈現給我們的情況。

當不利的情況影響到全人類時,同樣的事情也會發生。也許不同之處在於,它也使我們認識到我們不是孤立的實體,家庭,地區或國家。這場風暴同樣影響著所有乘船航行的人,除了姓氏,飛利浦或旗幟以外。

印度著名作家Arundati Roy幾天前在《金融時報》上反映了冠狀病毒在當前世界局勢中的作用:


“不管是什麼,冠狀病毒都以一種別無他法的方式使強大的力量癱瘓了,整個世界都停止了。我們的思想不斷來回奔跑,希望回到'正常'狀態,試圖在過去的基礎上縫製一個未來,並拒絕接受差距,但是差距仍然存在,在這種可怕的絕望之中,它為我們提供了一個機會來重新思考我們為自己打造的世界末日機器沒有什麼比恢復常態更糟的了。
從歷史上看,流行病迫使人類與過去決裂,以新的方式想像他們的世界。這是一樣的。這是一個門戶,是一個世界與另一個世界之間的通道。
我們可以選擇越過這個門檻,將仇恨和偏見的屍體,我們的貪婪,我們的數據庫和我們的拙劣思想,我們的枯燥河流和我們煙熏的天空拖到我們身後。或者,我們可以快步走,幾乎沒有行李,準備去想像另一個世界。並準備為此奮鬥。”



我的朋友ÁngelGonzález與我分享了這個想法,並為我提供了通過在活動開始前幾個月利用我的著作Arconte Enfurecido(Angry Archon)進行開發的可能性。它處理我們現在看到的以及未來幾個月將要看到的問題,這並不是巧合。 Eduardo Tornos將幫助我們通過Internet傳播會議。

現實迫使我們要有創造力。與哲學,詩歌,文學和對話相結合比以往任何時候都更為必要。這就是為什麼我們要開放一個邀請您的空間。

我們將在6月22日(星期一)21到21:45討論所有這一切,我們將在網絡空間中進行對話,因為對話是開放的,並且可以通過以下渠道進行跟踪。







No hay comentarios:

Publicar un comentario

También puede comentar en TWITTER a la atención de @DoctorCasado

Gracias.

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.