Páginas

miércoles, 22 de diciembre de 2021

Anarquía, desprecio y marejada. Anarchy, contempt and tidal waves. 无政府状态、蔑视和潮汐。





 Anarquía, desprecio y marejada.



La sexta ola significa un sexto colapso sanitario. La sanidad tiene tan poco fuelle que bastan unos pocos catarros de más para que hagamos aguas, sobretodo si acuden a la vez. Es verdad que en este caso son cientos de miles, y que todo el mundo quiere su test para saber si puede ir tranquilo a las comidas navideñas (en cualquier caso la gran mayoría irá, no lo duden).


El espectáculo de los presidentes y presidentas sigue siendo lamentable. El grito de ahogo de los sanitarios también. Y el personal termina ignorando a unos y a otros, hacen la cola con resignación y a seguir.


Los expertos, epidemiólogos y demás tampoco dan la nota. Cada cual dice una cosa y todo sigue igual. Los sanitarios corremos como pollo sin cabeza, sudando la camiseta por la imposibilidad de llegar a todo. Y así estaremos las siguientes semanas hasta que llegue el próximo follón (la gripe) que ya se avecina.


Por eso mi sencilla conclusión para la ciudadanía es: hagan ustedes un prudente uso de su libertad, pero luego no vengan al centro de salud a contarnos su catarro (cuídeselo usted como otras veces).








Anarchy, contempt and tidal waves.



The sixth wave means a sixth health care collapse. The health system has so little steam that it only takes a few more colds to make us collapse, especially if they come at the same time. It is true that in this case there are hundreds of thousands, and that everyone wants their test to know if they can go to Christmas meals with peace of mind (in any case the vast majority will go, have no doubt).


The spectacle of the presidents and presidents continues to be pitiful. The choking cries of nurses and doctors  too. And the people end up ignoring one or the other, they queue with resignation and carry on.


The experts, epidemiologists and others do not make the grade either. Everyone says one thing and everything stays the same. We health workers are running around like headless chickens, sweating over the impossibility of getting to everything. And this is how we will be for the next few weeks until the next big thing (the flu) arrives, which is already looming.


So my simple conclusion for the public is: make prudent use of your freedom, but then don't come to the health centre to tell us about your cold (take care of it yourself as you have done in the past).








无政府状态、蔑视和潮汐。


自动翻译,抱歉有误。


第六次浪潮意味着第六次卫生保健的崩溃。卫生系统的蒸汽太少了,只需要再来几次感冒就能让我们崩溃,尤其是如果它们同时到来的话。的确,在这种情况下,有几十万人,每个人都想让他们的测试知道他们是否能安心地去吃圣诞大餐(无论如何,绝大多数人都会去,毫不怀疑)。


主席和总统们的场面仍然是令人怜悯的。护士和医生的哽咽哭声也是如此。而人们最终还是忽略了其中的一个,他们带着不甘心的心情排队,继续前进。


专家、流行病学家和其他人士也没有做到这一点。每个人都在说一件事,一切都保持原样。我们卫生工作者就像无头苍蝇一样到处乱跑,为不可能得到的一切捏了一把汗。这就是我们在未来几周的情况,直到下一个大事件(流感)的到来,这已经迫在眉睫。


因此,我给公众的简单结论是:谨慎地利用你的自由,但不要到健康中心来告诉我们你的感冒(像你过去那样自己照顾自己)。

1 comentario:

  1. totalmente de acuerdo, le llaman libertad pero es buscate la vida.

    ya puedes tener un buen seguro médico

    ResponderEliminar

También puede comentar en TWITTER a la atención de @DoctorCasado

Gracias.

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.